|
JULIETTA , MARQUIS DE SADE
Byly
jsme s Justinou vychovány v Panthemontském klášteře. Eufrosina,
která jako mladé děvče utekla ze sousedního rodného domu, aby
se vrhla celou duší v rozkoše, byla v klášteře naší
společnicí. Protože
jsem od ní a jedné s ní spřátelené jeptišky dostala první
morální zasvěcení, chtěla jsem Justinu s oběma seznámiti,
neboť tyto dvě sirény již tehdy zasely do mé duše zárodky
pozdějších neřestí. Jeptiška
se jmenovala Delbene. Byla v ústavu již pět let abatyší a bylo
jí 30 let, když jsem ji poznala. Nemohlo být větší krasavice.
Měla sladký, nebeský výraz obličeje, světlé vlasy, velké
modré oči a postavu gracie. Jako
oběť svého bratra, jenž toužil po bohatství a jejž nenáviděla,
byla mladá Delbene ve svých 12 zavřena do kláštera a dalo mnoho
práce přiměti ji k poslušnosti. Představená
mne jednou pozvala na snídani zároveň s Eufrosinou. Bylo
neuvěřitelné horko a žár slunce byl oběma omluvou jejich
obleku. Byly totiž mimo gázové košile sepiaté širokým růžovým
páskem úplně nahé. "Od
té doby co jste vstoupila do tohoto útulku," pravila Delbene,
líbajíc mne nedbale na čelo, "přála jsem si stále, abych
vás poznala blíže. jste velmi hezká a zdá se, že máte
ducha." Byla
jsem v rozpacích. "Červenáte
se, andílku - to vám zakazuji. Stud je hloupý předsudek. Záleží
právě jen na zvyku. Příroda, jež stvořila muže i ženu nahé,
nemůže žádat od nich, aby se proto styděli. Tu pravdu dokazuje i
to, že jsou jisté ctnosti, které mohly vzniknout jenom úplným
zanedbáváním přírodních zákonů. O tom se však nebudeme
bavit. Pohovoříme si dnes o něčem jiném. Svlékněte se, tak
jako my." Při
těch slovech se obě šelmy se smíchem přiblížily a brzo jsem
byla jako ony. Také polibky představené se nyní
změnily. "Jak
je hezká moje Julietta!" zvolala. "Jak se její překrásné
prsy zachvívají! Eufrosino, má je již větší než ty - a přece
je jí teprve 13 let." Prsty
naší rozkošné představené lechtaly mé prsy a její jazyk mi
vnikal do úst. Brzo viděla, že její mazlení na mě účinkuje
tak silně, že mi až bylo nevolno. "K
čertu," pravila, sotva se ovládajíc, "u všech hromů,
jaký temperament! Přítelkyně, nezdržujme se již; čert vezmi
vše, co skrývá našim očím půvaby přírody." Při
tom se sebe strhla halící ji závoj a stála před námi krásnější
než Venuše. Sotva by se našla žena dokonaleji urostlá, s čistší
a sladší pletí a pěknějších tvarů. Eufrosina
ji hned následovala a ukázala mi nemenší půvaby. Nebyla tak plná
jako paní Delbene, ale její oči a její duch! Svedena takovou
krásou obou žen, které žádaly, abych odvrhla pouta studu,
poddala jsem se. V jemném opojení mne odnesla Delbene na svou
postel a pokryla mne polibky. "Okamžik,"
řekla docela rozpálená, "okamžik, drahá přítelkyně.
Uspořádejme trochu své požitky, Užívat se dá, jen když je vše
v pořádku." S
těmi slovy mi roztáhla nohy, lehla si na břicho, hlavu mi vstrčila
mezi stehna a lízala mne, zatím co Eufrosina, jíž nabídla tváře
své zadnice, jí prokazovala prsty tutéž službu, jako ona mně
jazykem. Eufrosina,
která již znala Delbeniny záliby, tloukla ji při tom mocně do
zadku. Účinek na naši laskavou představenou byl znamenitý; neboť
ta děvka tím lačněji ssála šťávy, které po její akci ze mne
prýštily. Občas přestávala a pozorovala mne. "Jak
je krásná," volala rozkošnicky, "k čertu, jak je
zajímavá. Pomoz mi, Eufrosino, lechtej ji, má drahá, chci se opít
proudem jejího semene." A pak hned pokračovala: "Změňme
nyní trochu polohu, drahá Eufrosino, musím také tobě poskytnout
trochu rozkoše; tak, andílkové, budu vás lechtat obě
najednou." Položila
nás vedle sebe na postel, poručila, abychom zkřížily ruce a pak
jsme se lechtaly vzájemně. Nejprve
vnikal její jazyk do Eufrosininy pochvy, při čemž nás rukama
lechtala v dírkách zadnice Střídavě opouštěla pochvu mé
společnice a přissávala se k mé, takže jsme byly všechny tři
při tomto trojím společném požitku brzo hotovy. Po
chvíli nás šelma otočila tak, že jsme jí ukazovaly zadky. Pak
nás lízala v zadní dírce a v přední lechtala; naše zadky ji
okouzlovaly, hladila je a my jsme skoro zmíraly
rozkoší. "Udělejte
mi to také tak," vykřikla a zdvihla se, opojená jako
bakchantka, "lechtejte mne obě. Chci ležet v tvém náručí,
Julietto, chci líbat tvá ústa a dotýkat se jazykem tvého a
mazlit se. Vstrčíš mi do pochvy toto godemiché,"
pokračovala, dávajíc mi je, "a ty, Eufrosino, se postaráš o
můj zadek a budeš mi lechtat dírku." "Maličká,"
řekla, líbajíc mne, "nesmíš mou pochvu opustit, neboť tam
je pravé sídlo rozkoše. Dři ji až do krve, jsem otužilá,
potřebuji silnějších prostředků. Kdyby to šlo, chtěla bych
být dvacetkrát po sobě ukojena." A
opravdu, udělaly jsme jí to stejně dobře. Nikdo by nepracoval
ohnivěji než my. "Můj
anděli," řeklo mi toto okouzlující stvoření, když jsme
vstaly, "nemohu ti ani říci, jak jsem šťastna, že jsem tě
poznala. Pozvu tě k všem svým zábavám, a je jich hodně, ač
jsem vyhoštěna z lidské společnosti. Zeptej se Eufrosiny, jak je
se mnou spokojena." "Ó
miláčku, dokáži ti to svými polibky," zvolala naše mladá
přítelkyně, vrhajíc se Delbeně na prsa. Děkuji ti za to, čím
jsem. Tys vytvořila mého ducha, zbavilas mne blbých předsudků
dětství. Ach! Julietta může být šťastna, dáš-li jí stejné
vychování." Báječné
jídlo, jež jsme požily nahé, nás posílilo a začly jsme znova.
Opět jsme se lechtaly a tvořily jsme tisíce chlipných
posic. Brzo jsme
si hrály na muže, potom zas byla ženou ta, jež předtím
představovala manžela, a tak jsem znásilňovaly přírodu, nutíce
ji, aby nám celý den poskytovala nejsladší rozkoše. Uběhl
měsíc a Eufrosina opustila klášter i rodinu a věnovala se cele
neřesti. Naše
milovaná představená mi však brzo ukázala, že nemiluje pouze
mne. Ostatní se též zúčastnily zábav, v nichž bylo víc
vilnosti než něžnosti. "Přijď
zítra odpoledne ke mně," řekla mi jednou. "Eliška,
Flavie, paní de Volmar a Saint-Elme přijdou též: bude nás šest
a chci dokázat neslýchané věci." "Jak,"
zvolala jsem, "ty se miluješ se všemi těmito
ženami?" "Ovšem!
Či myslíš snad, že mi postačíš? V tomto domě žije třicet
jeptišek, z nichž dvaadvacet prošlo mýma rukama, a osmnáct
novicek, z nichž neznám dosud jen jedinou. Je vás tu šedesát na
vychování a jen tři mi dosud odporovaly. Jakmile přijde nová,
musím ji mít; nedám jí ani osm dní na rozmyšlenou. Ach.
Julietto, kdybys mohla být šťastna v zločinu jako já - neboť se
dopouštím, má drahá, velmi mnohých - kdybys v nich nalézala
stejný požitek jako já! Uvidíš, že se tomu
neubráníš!" Nyní
se mne ptala Delbena, jak daleko jsem v náboženských
věcech. "Ještě
jsem nebyla u prvního přijímání," byla má
odpověď. "Tím
líp," pokračovala, objímajíc mne, "chci tě této
bláznovské frašky ušetřiti, můj anděle. Budou-li ti mluviti o
zpovědi, řekni, že ještě nejsi připravena. Představená
novicek je mou přítelkyní, je na mně závislá a přimluvím se
za tebe. Pokud se
týče mše, musíš na ni chodit, bohužel, stejně jako já, ale
tady mám sbírku knih," pravila, ukazujíc mi 30 marokénových
svazečků, "půjčím ti je a můžeš je při službách
božích číst a nebudeš nic slyšet." "Oh,
má drahá přítelkyně," zvolala jsem, "jak jsem ti
vděčná. Mé srdce i můj rozum ti je po vůli a poslechnu tvých
rad." "To,
co jsi mi říkala o morálce, není pro mne novinkou, ale nečekala
jsem, že budeš tolik nenávidět náboženství." Slyšely
jsme, že přichází společnost. "Ticho,"
řekla mi, "mysleme nyní na své potěšení. Polib mne,
Julietto." Musím
popsat nyní své vstupující přítelkyně. Paní
de Volmar přijala závoj asi před půl rokem. Bylo jí dvacet let,
velká štíhlá, kaštanově hnědá a měla jasnou pleť a báječnou
postavu. Po paní
Delbene, jež si ji oblíbila, byla nejsmyslnější účastnicí
těchto orgií. Saint-Elme
byla sedmnáctiletá novicka, měla následkem smyslného žáru
nádherné oči a božské prsy. Dvě
chovanky, Eliška a Flavie, byly třináct a šestnáct let staré.
Postava Eliščina byla velmi něžná, ale dobře
vyvinutá. Postavu
Flaviinu bylo možno nazvat skoro nebeskou. Její úsměv byl
zvláštní a ukazovala při něm zuby. Také její šíje i pleť
byly dokonalé. "Myslím,
že dnes nesvedu ani jedno číslo," pravila paní de Volmar
Delbeně vstupujíc, "jsem vyčerpána, má drahá, ztrávila
jsem noc s Fontenillou. Zbožňuji tuto šelmičku. Ještě nikdy
jsem nedělala tolik čísel. Ó, má drahá, my jsme prováděly
věci!" "Neuvěřitelné,
není-liž pravda?" řekla Delbene. "Ale přece si troufám
dnes večer dokázat něco zvláštního." "U
čerta, pak si tedy pospěšme," řekla Saint-Elme, "jsem
chlipná, neboť jsem spala sama." Odkryla se a zvolala:
"Podívejte se na mou dírku, potřebuje
pomoci." "Delbeno,
podívej se přece na Volmarovou," řekla Eliška, "líbá
Juliettě zadek: patrně ji pokládá za chlapce a chce ji mrdat
odzadu." "Nevíš,
že Volmarová je mužem?" pravila Saint-Elme. "Má
klitoris tři coule dlouhý." Přistoupila ke mně a ohmatávala
mne se všech stran. "Je dobře urostlá, šelmička,"
pokračovala, "a přisahám, že ještě před večerem ochutnám
její semeno." "Mám
chuť! Nač ještě čekáš? Musíme ještě před výpraskem
prosit? Svléknout šaty, přítelkyně!" Okamžitě se objevilo
šest božsky nahých děvčat. "Teď
byste mne však mohly trochu poslouchat," řekla prosebně
Delbene. "Poslyšte: Julietta si lehne na postel a vy si s ní
uděláte jedna po druhé, nač budete mít chuť. Při odchodu
každou přijmu já a u mne doděláte, co začnete na Juliettě. Já
se však zdržím, abych byla hotova, až po vás po
všech." Rozkazy
představené byly přesně splněny. Všechny byly velmi
rozvášněné. Eliška
si lehla na okraj postele a lechtala Delbenin poštěváček. Flavia
si klekla tak, že měla nohy pod postelí a hlavu ve výši ramen
představené a mohla ji pohodlně líbat. Na Elišce ležela
Saint-Elme zadkem u jejího obličeje a celé její ohanbí bylo
vystaveno polibkům Delbeniným, již Volmarová mrdala zezadu.
Musela jsem skupinu doplnit. Skloněna
přes Saint-Elme, nabídla jsem Delbeně zezadu to, co hledala
vpředu, a její jazyk skákal neuvěřitelnou rychlostí z mé
pochvy do mé řiti a zase zpět. Ssála a lízala, takže byla
každou minutu hotova. "Ó,
ďáble," řekla Delbene, odstupujíc rudá jako bakchantka,
"kolikrát mi to přišlo! Ale to nevadí, pokračujme! Lehněte
si teď všechny na postel. Julietta si od vás po řadě vezme, po
čem touží. Ale protože je dosud nováčkem v těchto věcech,
budu jí radit a musí být tolikrát hotova až poprosí o
milost." První
byla Eliška. "Postav se tak, abys mohla líbat její svěží
ústa a přitom ji lechtej. Vezmu si zatím na starost tvůj zadek.
Flavia pomůže Elišce při práci. Doporučuji ti zvlášť její
pěkné prsy. Chceš-li potěšit Volmarovou, vstrč jí jazyk do
zadnice, zatím co ona tě bude lízat. Víš, co uděláme se
Saint-Elme?" ptala se představená. "Postaví se tak,
abych jí mohla současně lízat zadek i pochvu, a při tom ona
totéž udělá tobě. Co se mne týče, jsem docela volná a tobě k
službám." Okouzlená
tím, co jsem viděla u Volmarové, zvolala jsem: "Budu
tě mrdat pomocí godemiché do zadnice." "Velmi
dobře," pravila Delbene potěšena, "tady
je!" "Kupředu
tedy," pravila jsem. "Začněme. Draha Volmarová, udělej
mi poštěváčkem to, co já dělám Delbene. Chtěla bych lechtat
Flavii a Elišku a lízat Flavii kundu." Sedmkrát nás zalil
výtok z pochev. Delbene
si všimla, že dávám přednost Saint-Elme, již jsem
zbožňovala. "Protože
vidím, že bys chtěla někoho připravit o panenství nebo sama o
ně přijít," řekla mi druhého dne Delbene, "musíš mi
přisahat, že se už se Saint-Elme nebudeš stýkat a vyplním
všechna tvoje přání." Těšíc
se na slíbené požitky, slíbila jsem všechno. "Dobře,"
pravila Delbene po měsíční zkoušce. "Jsi rozhodnuta? Koho
chceš znásilnit?" "Což
nevidíte, drahá přítelkyně na koho se upírají mé chlipné
oči? Na děvče, jež vidíte před sebou - na moji
sestru." Paní
Delbene ji však dobře znala a zrazovala mne. "Dobře,"
pravila jsem, "dej mi tedy Laurettu. Její dětství (bylo jí
sotva deset let), svěží obličej a její urozený původ mne
neobyčejně dráždí." Představená v tom neviděla překážku,
neboť Lauretta byla sirotek a já jsem již v duchu obětovala její
nevinnost. V
předvečer tohoto slavnostního dne mne Delbene pozvala k sobě na
noc. Rozpálena
dlouhým rozhovorem s ní, vrhla jsem se jí do náručí. Děkovala
jsem jí tisíckrát za práci, jakou si dává s mojí
výchovou. "Jsem
ti dlužna víc, než svůj život," volala jsem. "Jakou
cenu má život, trávíme-li jej v díře lži a nesmyslů? Buď
ujištěna, že tě budu hodna." Delbene
mne stále líbala a projevila naději, že ze mne bude stejně
nemravné a bezbožné stvoření, jako je ona sama. "Protože
tedy chceš být zbavena panenství, chci tě hned uspokojit,"
řekla mi. V opojení chlipnosti si opásala godemické. Nejdřív
mne lechtala, aby, jak řekla, uspala bolesti, a pak vyrazila tak
mocně, že při druhém nárazu bylo po mém
panenství. Nemůžete
si ani představit, jak jsem trpěla; brzy však po hořkých
bolestech protržení následovaly syté rozkoše a
požitek. Delbene,
již nic nemohlo vyčerpat, toho ještě neměla dost. Přirážela
mocně dále, až jsem ji za hodinu prosila o
slitování. Změnila
jsem se nyní v něžnou milenku vášnivého milence. Zmocnila se jí
a myslím, že nepoznám již ženy, která by byla šílenější v
užívání, než ona. Desetkrát za sebou byla v mém objetí
hotova. Když jsme
byly obě vyčerpány touto zábavou, vzpomněla si má vychovatelka
na svůj slib ohledně znásilnění Lauretty. "Nezapomněla
jsem na to," odvětila paní Delbene, "až dnes večer
půjdete spat, musíš se pokusit utéci. Volmarová a Flavia přijdou
též; o ostatní se nemusíš starat. Jsi nyní zasvěcena do našich
tajemství, buď odvážná, Julietto, a ukáži ti úžasné
věci." Opustila
jsem svou přítelkyni a vrátila jsem se domů. Tím víc jsem se
však divila, když jsme se doslechla, že jedna schovanka prchla z
kláštera. Ptala jsem se na její jméno. Byla to
Lauretta. "Lauretta,"
vykřikla jsem a k sobě jsem si řekla: "Ó, bože, a právě s
ní jsem počítala, právě ona rozpálila mé touhy!" Ptala
jsem se na podrobnosti, ale nikdo mi ni nemohl říci. Pospíchala
jsem k Delbeně, abych jí o tom zpravila, našla jsem však její
dveře zamčeny a nemohla jsem ji před smluvenou hodinou nalézti.
Ah, jak pomalu mi ubíhal čas! Konečně
přišla naše hodina. Volmarová a Flavia šly napřed a zastihla
jsem je již u Delbeny. "Jak
dostojíš svému slovu?" ptala jsem se představené. "Lauretta
zmizela. Kdo ji nahradí?" A dodala jsem: "Ah, nepoznám
již nikdy rozkoše, kterou jste mi slíbily." "Julietto,"
odpověděla mi velmi vážně paní Delbene, "první podmínkou
přátelství je důvěra. Chceš-li být jednou z nás, musíš být
opatrnější a ne tak zlostná. Což je pravděpodobno, že bych ti
slíbila zábavu, kdybych ti ji pak nemohla poskytnout, a důvěřuješ
tak málo mé obratnosti a mé moci, že máš strach o splnění
svých přání? Pojď za námi, ale tiše. Neřekla jsem ti, že
uvidíš něco zvláštního?" Delbene
rozžala malou svítilnu a šla napřed. Následovala jsem ji s
Volmarovou a s Flavií ke kostelu. Jaký byl můj údiv, když tam
otevřela hrobku sestupovala do sídla smrti! Mé společnice šly
tiše za ní a jenom já jsem nedovedla skrýti trochu strachu.
Volmarová mne však uklidnila a brzy jsme byly v podzemním
prostoru, určeném pro pohřbívání mrtvých klášternic. Šly
jsme dolů po schodech a přišly jsme do skvěle vyzdobeného sálu,
jehož větráky vedly na hřbitov. Ó, milí přátelé! Koho jsem
tu našla! Laurettu, vyšňořenou jako panny, které bývaly
obětovány Bakchovi, dále abbé Ducroze, biskupského vikáře z
Paříže, a našeho zpovědníka pátera Téléma. "Má
strach," řekla Delbene a přistoupila k oběma mužům a
představila mne jim. "Uvidíš,
ty neviňátko, že se tu scházím jen k mrdání a zločinům.
Vstupujeme do říše mrtvých jen proto, abychom byli co nejdále od
živých. Kdo má tak zkažené sklony jako my, ten by se nejraději
skryl do středu země, jen aby unikl lidem a jejich nesmyslným
zákonům." Nyní
poručila Delbene Volmarové, aby mne svlékla. "Ducroz
bude Juliettu obrábět zpředu, Volmarová jí bude lízat zadek; já
si lehnu pod Volmarovou a budu ji svým jazykem líbat poštěváček.
Télém mne při tom bude mrdat a dráždit Laurettě
pochvu. A pak mne
mrdejte odzadu," pokračovala, "jeden po druhém, poslužte
si, tady je můj zadek! Julietto, zde je tvá oběť," ukázala
na Laurettu, "zprzni ji zepředu i zezadu. Téléme a Ducrozi,
vy si sedněte vedle mne, chci mít vaše údy v
rukou. Čerta!
Jsou tvrdé a trčí k nebesům! Kupředu, přátelé, zpracujte můj
nenasytný zadek! Ať utiší proudy vašeho semene můj žár.
Julietto, chci lízat tvou kundu, zatím co mne narážejí zezadu.
Volmarová ať si vleze na tebe a zlíbej všechny její vnady!
Pravicí lechtej Flavii, levou rukou stiskni Laurettě
zadek." Její
přání byla splněna. Protože
mi byla určena role obětníka, navlékli mi veliký umělý úd,
dříve namaštěný. Lauretta
byla přivázána na stoličku tak, že její roztažené nohy a ruce
byly kruhy připevněny k zemi. Télém jí držel hlavu a Ducroz si
vlezl na mne zezadu. Poblíže
stojící oltář posloužil představené jako
lenoška. Lauretta
byla strašně roztržena. Povzbuzovali mne však se všech stran, a
já sama jsem byla tolik rozčilena, že jsem si počínala jako
nejžhavější milenec. Potoky krve a příšerný křik naší
oběti nám ukázaly, že operace neměla hladký průběh. skutečně
byla maličká tak poraněna, že jsme se báli o její
život. Delbene
však vykřikla: "Ta
kurva je naším majetkem, nešetřte ji. Nejsem za ni nikomu
odpovědna." "Ona
však zemře!" namítla jsem. "Dále,"
volala abatyše, jejíž příšernou povahu jsem poznala teprve
nyní. "Nepřestávej, dokud nebudeš plně
ukojena." Dostavilo
se mi to ještě jednou a megera se přiblížila s otázkou: "Je
mrtva?" "Je
na tom hůř než po prvním útoku," řekl Ducroz. "Co
mi záleží na jejím životě? Ať třeba pojde!" "Má
drahá Delbene, jak chceš potom zabránit neštěstí?" "Ránu,
kterou utrpíš ty, zahojím mastí. Lauretta je naším výhradním
vlastnictvím a stane se obětí naší rozkoše. Nyní pojďme
jíst." Lauretta
nás obsluhovala a brzy jsme viděli, že je také obětí. Neudělala
krůčku bez rány nebo poličku. Bylo
veliké horko a mi byli všichni nazí. Volmarová se přiblížila
se sklenicí punče k oběma mužům, kteří do nápoje musili
vstrčit své ocasy. Pak jim třela údy, až do něj vypustili své
semeno. "Dovolím
to jen, když se přidá Juliettina moč," řekla
představená. Namočila
jsem do směsi a celá společnost pila. Když
jsme byli nasyceni, přerušila Delbene stolování. Julietta šla do
jejího pokoje aby si trochu pohovořily. "Poslyš,
Julietto, je neuvěřitelno, jak mnoho potřebuješ
poučení..." Právě
při těchto slovech vstoupil mou matkou poslaný lokaj, jenž
přinesl představené zprávu o hrozném úrazu mého otce. Matka
žádala, abych se sestrou hned opustila klášter. "Hrome,"
řekla Delbene, "zapomněla jsem ti spravit tvé panenství;
počkej, andílku, vezmi si tuto nádobku, namaž se vždy ráno a
večer po devět dní myrtovou esencí. Buď jista, že desátý den
budeš zase čistou pannou, jako by se ti nikdy ni nestalo." Pak
mne odevzdala lokajovi s rozkazem, abychom se vrátili co
nejdříve. Můj
otec zemřel a po tomto neštěstí následovalo nové. Do měsíce
zavřela oči i matka a my byly obě opuštěny. Justina, jež
nevěděla o mých stycích s představenou, nedozvěděla se ani o
mé návštěvě u ní. "S
vaší bídou, která vás tísní, odkazuji vás na Eufrosinu.
Věnovala se bez nátlaku řemeslu kurvy - udělejte totéž, bude-li
nutno. Nenavštěvujte mne však již. Možná, že budete mít
neúspěch a bídu a budete potřebovat peníze nebo doporučení.
Nemohla bych vám dát ani jedno ani druhé." S
těmi slovy přerušila Delbene rozmluvu a nechala mne stát v
úžasu. Hned jsem
se vrátila s rozhodnutím, že uposlechnu její rady, která mohla
být nebezpečnou. Na štěstí jsem si ale vzpomněla na jméno a
adresu paní, o níž Eufrosina jednou mluvila, a spěchala jsem k
ní. Duvergierová
mne přijala neobyčejně laskavě. Skvělý
prostředek Delbenin oklamal stejně její bystrozrak, jako ostatně
každého; rozešla jsem se se sestrou a začala jsem novou životní
dráhu, zcela odlišnou od její. Má
učednická léta byla velmi hořká a tak mne zkazila, že musím
přejít podrobnosti, abych nemusila před vámi kreslit obraz
nejdivočejších výstředností. U
paní Duvergier bylo nyní šest žen, ale více než tři sta jich
bylo v jejích službách. Dva lokajové pět stop a osm palců
vysocí s nelidskými údy a dva 14 a 15 letí jockeyové byli u ní
k disposici těm, kdož toužili po lásce, a když nestačili, měla
náhradu v osmdesáti mimo dům žijících mužích. Během
šesti týdnů prodala tato obratná ničema mé panenství aspoň
padesáti osobám a každý večer opravovala mou natrženou
nevinnost mastí. Protože všichni tito lupiči panenství byli
velmi neohrabaní, ušetřím vás jednotlivostí. Krásnou
Fatimu, nejmilejší z mých společnic, ohromně těšilo mé
vyprávění. Měla více štěstí, neboť ukradla jednomu knížeti
tobolku s padesáti louisdory, aby se odškodnila za utrpěné
bolesti. "Jak
jsi se toho mohla odvážit?" ptala jsem se. "Když
to jde, má drahá - svědomí mi to neztíží!" odvětila.
"Peníze těchto ničemů jsou určeny pro nás a byly bychom
hloupé nehrabat, kde je vidíme. Jsi snad tak hloupá, že vidíš v
krádeži něco špatného?" "Ó,
ty zkažené děvče," odvětila jsem "ty zkazíš úplně
i mne. Cítím jasně, že takové ničemnosti by mne jen těšily.
Ale pokračuj, budu tvou učenlivou žačkou. - Dovolí ti to
Duvergierová?" "O
to se nestarej," řekla Fatima. Druhého
dne časně ráno odvezl nás fiakr na venek. Vstoupily jsme do
odlehlého, ale vybraně vypadajícího domu. Přijal nás sluha, a
když nás uvedl do skvěle zařízeného pokoje, zmizel. Teprve když
kočár odejel, svěřila se mi Fatima. "Víš,
u koho jsi?" ptala se. "Ne",
odvětila jsem. "U
velmi zvláštního muže," pokračovala má společnice.
"Oklamala jsem tě, když jsem ti ho vydávala za svého
milence. Ve skutečnosti je mým dobrým klientem a já podvádím
paní Duvergier. Co si vysloužím, patří tedy jediné mně; není
to však zcela bez nebezpečí..." "Vysvětli
mi to blíže," odvětila jsem živě, "vzbuzuješ mou
zvědavost." "Jsi
u nejslavnějšího pařížského zloděje. Dorval se živí
krádežemi a při svém povolání užívá největších rozkoší.
I při projevech milostných vášní musí míti dojem, jako by naše
důkazy přízně kradl, takže se musíme tvářit, jako bychom
nebyly placeny, ačkoliv jsem dostala peníze již napřed. Zde je
důkaz, Julietto: Těchto 10 louisů patří tobě; nechávám si pro
sebe stejně. Tento
muž stopuje pomocí nesčetných zvědů bohaté cizince,
přicházející do Paříže. Přijímá a hostí je v přítomnosti
žen našeho druhu a my musíme hosty při aktu vášně okrádat.
Odevzdáváme mu všechno a dostáváme vedle svého platu ještě
čtvrtinu kořisti. Dnes
přijdou dva nebo tři cizinci; po jídle jdeme vždy po párech do
pokojíku. Olup obratně tvého; já se již o svého postarám.
Dorval se bude dívat z úkrytu. Až bude po všem, uspíme nápojem
své oběti a ztrávíme zbytek večera s pánem domu, jenž po
několika hodinách vždy odchází." Sotva
jsme domluvily, vstoupil Dorval. Mohlo mu býti čtyřicet let a
zářil laskavostí a duchem. Zdálo se, že umí skvěle svádět,
což hrálo v jeho povolání velkou úlohu. "Fatimo,
čekám dva Němce, kteří hoří touhou poznati nějaká pěkná
děvčata. Jeden z nich nosí diamant v ceně 20.000 tolarů; toho
nechám tobě, Fatimo. Druhého přidělím vám, Julietto. Vykonejte
dobře svou úlohu a uvidíme se ještě častěji." Vstoupily
jsme. Scheffner, můj ctitel, byl stár 45 let, žrout a hlupák.
Kohout, jejž měla oškubat má přítelkyně, jmenoval se Konrád.
Byl opravdu jako poset démanty, jinak se však úžasně podobal
svému příteli. Fatima,
jež byla stejně krásná jako obratná, popletla brzy ubohému
Konrádovi hlavu a také má nevinnost a bázlivé chování získaly
mi velmi rychle Scheffnerovo srdce. Dorval,
jenž chtěl každou z nás zvláště pozorovat, zdržel Konrádovu
vášeň pod záminkou, že má jen jednu místnost určenou
holdování Venuši, - a já jsem se dala s Scheffnerem do
práce. Dobrý
Němec byl docela okouzlen a stále neměl dost mazlení. Bylo horko
a řekla jsem mu, aby se svlékl docela do naha. Abych ho více
rozdráždila, svlékla jsem se též, a zatím co na mne vlezl a
tiskl zamilovaně hlavu na má prsa, prohledala jsem nerušeně jeho
šaty pravou rukou. V pravé kapse jeho obleku jsem našla peněženku
a skryla jsem ji rychle pod matraci našeho lůžka
lásky. Někdo
zvonil. Objevilo se děvče, jež hodného Němce upravilo a nabídlo
mu nápoj s příslušným obsahem; pak ho zavedlo do pokoje, kde
upadl v hluboký spánek, že ještě za osm hodin chrápal. Sotva
byl odbyt, vstoupil Dorval a řekl: "Jste
okouzlující, slečno." Při tom mne objal a pokračoval.
"Viděl jsem všechno. Podívejte se na můj úd, jenž je
tvrdší než železná tyč; tolik jste mne vzrušila." Pak
se se mnou vrhl na pohovku a poddal se své vášni: ukrást mi
vystříknuté semeno z pochvy. Ssál tak zručně a uměl jazykem
vniknout tak hluboko, že jsem ho opravdu zaplavila. Potom
šel k mé přítelkyni. Protože jsem ho nyní mohla pozorovat,
viděla jsem, že i jí vložil hlavu mezi stehna a stejně jí
vyssál semeno vstříknuté Konrádem. Schoval pak kořist a oběma
Němci jsme byli jisti; odebrali jsme se do rozkošného pokojíku,
kde nám Dorval - když udělal ještě jedno číslo - podal
vysvětlení svých zvláštních sklonů. Blížila se noc a Dorval
nás ještě potřeboval. Vstrčil
oba Němce do kočáru a poručil svým lidem, kteří mu při takové
práci vždy pomáhali, aby je vyhodili v některé liduprázdné
ulici a nechali je tam nahé ležet. Rozkaz
byl přesně splněn. Oba Němci spali jako mrtvoly a dozvěděly
jsme se později, že je vysadili v temné uličce poblíž nového
boulevardu. Druhého dne byli odvedeni na policejní komisařství,
kdež je brzo propustili, když nemohli proniknout záhadou tohoto
dobrodružství. Když
je odnesli, dal nám Dorval přesně čtvrtinu kořisti a
odešel. Musily
jsme se také vzdálit. Venku čekal kočár a za pět čtvrtí
hodiny jsme zas byly u matky našeho bordelu. Paní
Duvergier ještě spala, proto jsme vklouzly do svých
pokojů. "Nemluv
o tom," řekla Fatimu, "Duvergierová nemusí nic vědět.
Víš, že se to vše děje za jejími zády. Tím, co jsi se právě
u Dorvala naučila, můžeš při každé příležitosti vydělat
tři až čtyřikrát více než dosud."
Na mém těle
se vystřídalo 15 až 16 mužů měsíčně s více méně všedními
příhodami, když jsem byla poslána k muži jménem Noirceuil, jenž
se choval tak zvláštně, že o něm přece musím
vyprávět. Ve své
neuvěřitelné rafinovanosti žádal tento okouzlující muž, aby
jeho paní byla svědkem našeho hýření a aby jej při tom
obsluhovala. Paní
de Noirceuil byla velmi hezká a nejvýš dvacet let stará. Byla v
mládí spoutána se svým 40letým a zhýralým mužem. Oba
čekali v budoáru, do něhož jsem vstoupila. Na znamení zvonkem se
objevili dva nazí hoši ve stáří 16 a 18 let. "Slyšel
jsem, srdíčko, že máte nejkrásnější zadek na světě,"
řekl mi Noirceuil. "Dovolte, ať se podívám. Paní,"
pokračoval obrácen k své manželce. "Můj
pane, žádáte věci --" odpověděla ubohá
paní. "Zcela
jednoduché, madame. Děláte to už tak dlouho, že jste si už
mohla zyknout." Zarděla
jsem se za tu ubohou ženu a chtěla jsem jí ušetřit námahu a
svléci se, ale Noirceuil mi v tom zabránil a vyjel si na svou paní
tak, že konečně uposlechla. Během této předehry dal se
Noirceuil líbat od jednoho chlapce a zpracovával ji rukou. Jeden
hoch mu lechtal zadnici, druhý úd. Když
jsem byla nahá, přivedla mne paní Noirceuil na rozkaz svého muže
k němu a ten ničema mi líbal s vilnou chlipnosti zadek. Brzy byli
oba chlapci, dík obratným rukám jeho paní, v stejném stavu jako
já. Noirceuil a
jeho paní se svlékli též a ničema si nevybíral, ale pomiloval
nám všem bez rozdílu pohlaví zadnice. Když byl konečně dosti
rozdrážděn, poručil své manželce, aby mne položila na pohovku
břichem dolů, a když navlhčil jazykem dostatečně otvor mé
zadnice musila do něj zavésti jeho úd, který byl sedm palců
silný a jedenáct palců dlouhý. Následkem
toho jsem jej pojala jen s velikou bolestí. Přece však vnikl
dovnitř až po sáček a při tom do jeho zadku vnikl jeden z hochů.
Pak položil ten lotr svou paní vedle mne a vystavil ji stejným
výstřelkům, jimž poddával své vlastní tělo. Zůstal
totiž ještě jeden úd volný. Noirceuil jej chytil, a jak ležel
na mně, vstrčil jej do něžné zadní dírky své drahé manželské
polovice. Okamžik se zdálo, že se chce bránit, ale její příšerný
manžel ji silnou rukou přemohl. "Nyní
jsem spokojen," pravil, když všechno klaplo. "Jsem
mrdán, sám mrdám pannu zezadu a mé paní se vede stejně. Nic
nechybí mé úplné rozkoši." "Ó,
můj pane," zvolala ubohá manželka, "přivedete mne k
zoufalství." "Samozřejmě,
paní, a musím vám s otevřeností, na niž jste u mne zvyklá,
doznat, že by můj požitek byl mnohem menší, kdyby se vám to
líbilo." Když
bylo všechno hotovo, změnili jsme polohy. Sám Noirceuil, jenž
stále tyranisoval svou ženu, dostal chuť na něco nového, a
poručil jí proto, aby se připravila na věci jí
známé. "Jak,
můj pane," odpověděla tato nešťastnice, chcete tedy zase
provádět to hnusné svinstvo?" "Stále,
madame." A
přinutil ji, aby si lehla na pohovku a přijala do úst jeho semeno,
které zanechal v mé zadnici. Vypustila jsem všechno; trochu s
potěšením ze zla, že může neřest tolik pokořovat
ctnost. Nešťastnice
všechno spolykala a myslím, že by ji byl její muž při nejmenší
neposlušnosti zmlátil. Těmi hnusnými věcmi byl strašný manžel
povzbuzen k novým ničemnostem. Paní
Noirceuil si musila lehnout a přijmout po řadě úd svého muže a
obou chlapců. Konečně znásilnil Noirceuil oba mladíky, při čemž
se dráždil zadnicí své ženy. Na
konec tyto ničemnosti vyvrcholily. Noirceuil slíbil tři louisy
tomu z nás jenž jeho paní nejvíc ublíží. Směli jsme použít
všech prostředků. Nohou, pěstí, facek i ran do žeber. Zločinec
se dráždil pohledem na tento výprask. Nedovedete si představit
naši vynalézavost, s jakou jsme nešťastnici mučili. Noirceuil,
jemuž se má postava a mé ničemnosti zalíbily, zdržel mne a oba
mladíky na večeři. Jedli jsme v rozkošném pokojíku docela nazí
a obsluhovala nás stejně nahá paní de
Noirceuil. Noirceuil
měl ducha a dovedl své bláznovství znamenitě ospravedlniti.
Pokoušela jsem se mu vyčítat jeho chování k své
paní. "Nemáte
právo," řekla jsem mu, "zacházet tak s tímto ubohým
stvořením." "To
nemám, pravda," řekl, "ale jen s hlediska mé paní. Co
se mne týče, není nic správnějšího, než co jsem udělal.
Důkaz je v tom, že mne nic na světě tak nepotěší. Každá
vášeň má dvě formy, Julietto, a jenom příroda mi vnukla tuto
vášeň, čímž je mé chování přirozené." Paní
de Noirceuil a oba chlapci usnuli. "Jsou
to hlupáci, jsou pouze nástroji naší chlípnosti a příliš
tupí, než aby na to mysleli. Tvůj jemný duch se mi líbí,
Julietto. Vidím, že jsi docela zlá." "Zcela
mimořádně, můj pane, rozpaluje mi to hlavu." "Dostaneš
se daleko, mé dítě. Miluji tě a chci si tě tu nechat. Nevrátíš
se už k Duvergierové." "Ale,
můj pane, co vaše žena?" "Ta
se již poddá; budeš v mém domě vládnout a jen tebe budou
poslouchat." "Příroda
mne stvořila k lásce, pojď ukaž mi svůj krásný zadek,
Julietto."
Zůstala
jsem tedy v jeho domě. Nechtěl mne ani pustit k Duvergierové pro
moje zavazadla. Druhého dne mne představil služebnictvu a známým
jako sestřenici, jež má v domě všechna práva. Bylo
mi skoro nemožno třebas jen na chvíli navštíviti svou bývalou
matronu. Když se mi to podařilo, dělala jsem, jako když mi na ní
záleží. "Pojď,
drahá Julietto," řekla Duvergierová, když mne spatřila,
"mám ti říci tisícero věcí." Zavřely jsme se do
pokoje a ona začla: "Poslyš,
Julietto, nevím, jak si představuješ své nové postavené. Ale
kdyby sis myslela, že jako vydržovaná milenka musíš být věrná
svému muži, jenž má do roka aspoň 700 až 800 jiných, mýlila
by ses velmi, můj andílku." "Bezpochyby,
madame. Budu k vám stále přicházet; jednak pro svoji radost
jednak z prospěchu. Ale řeknu vám přímo, že pod 50 louis nejsem
k mání." "Jistě
se udržíš," řekla Duvergierová, "chci mít jen tvůj
souhlas, peníze jsou vedlejší. Budeš-li poslušná, ochotná a
nebudeš-li nikdy odporovat, opatřím ti celé hory
peněz." Opustila
jsem ji brzo, neboť bylo již pozdě a bála jsem se, aby nebyl
Noirceuil znepokojen mou dlouhou nepřítomností. Paní
de Noirceuil nebylo docela lhostejno, že jsem převzala vedení
domácnosti. Denně plakala z nenávisti ke mně. Bydlela
jsem lépe než ona, byla jsem lépe obsluhována, měla jsem lepší
šaty a svůj vůz jen pro sebe. Můžete si představit, jak mnou
opovrhovala. Přece
se však Noirceuil tak nechoval jen z lásky ke mně. Viděl v mé
společnosti jen prostředek k zločinu. Neboť jeho hříchy bývaly
velmi dobře rozmyšleny. Pravidelně
denně mu dodávala Duvergierová jednu pannu, jež nesměla být
starší šestnácti a mladší 15 let. Za každou platil sto tolarů
a Duvergierová ručila dvacetipěti louisy, kdyby Noirceuil dokázal,
že děvče nebylo úplně panenské. Přes toto opatření byl
každodenně oklamán, jak vám dokazuje můj
případ. Zasedání
konalo se pravidelně večer. Oba chlapci, madame de Noirceuil a já
jsme se tu vždy sešli a Noirceuilova něžná a nešťastná choť
bývala obětí jeho zvláštního poblouznění. Později všichni
odešli a já jsem večeřela sama s Noirceuilem, který usínal v
mém náručí. Již
pár dní po mém odchodu poslala Duvergierová pro mne. Měla
jsem se sejít s milionářem, jenž na svých zábavách nešetřil
a jenž každého, kdo posloužil jeho hanebným zvrácenostem,
zasypával penězi. Šest
rozkošných děvčat z domu Duvergierové provázelo mne k tomuto
Kroesovi, ale jen já sama jsem měla být předmětem jeho uctívání;
ostatní sloužily jen jako kněžky. Když
jsme přišly, vpustili nás do kabinetu potaženého hnědým
hedvábím a naše vůdkyně nám poručila se svléci. Nahou mne
zahalila do černého, stříbrem vyšívaného závoje, aby mne
odlišila od mých společnic. Konečně
vstoupil Mondor. Byl asi 60 let stár, malý, sražený, měl však
živé a smyslné oči. Přistoupil ke mně a řekl mi jakousi
něžnost, jaké nalézáme v slovníku pasáků. "Dobře,
jsou-li dámy připraveny, můžeme se dát hned do práce."
Následující scéna lásky měla tři akty. Zatím
co jsem budila ústy velmi slabý život tohoto zpustlíka, postavilo
se mých šest společnic do tří skupin, představujících
nejdivočejší výjevy saphické lásky. Tyto
předehry trvaly asi půl hodiny, než jsem zpozorovala nějaký
pokrok u svého šedesátníka. "Krásný
anděle, zdá se mi, že tyto kurvy mi jej ještě postaví. Ukažte
teď své zadní tváře, hned se pokusím dostat se do
nich." Mondor
však přecenil své síly. "Musíte
se postavit všechny okolo mne." Pak
nás ozbrojila domácí paní karabáči a každá z nás musila po
řadě bičovat scvrklý zadek ubohého Mondora. Na
konec krvácel, potil se, vzdychal a prosil nás o
pomoc. "Ach,
mé dámy," řekla jeho hospodyně a mazala rozdrásaný zadek
pánův kolínskou vodou, "znám jen jediný prostředek, který
by pánovi vrátil život." "Jakýpak?"
ptala jsem se. "Nu,
položím ho na pohovku. Vy, milá Julietto, si musíte kleknout před
něj a ve svých růžových ústech zahřát jeho chladný úd.
Jinému by se to asi nepodařilo. Vy, mé dámy, s ním musíte
provést po řadě tři zvláštnosti. Nejdřív ho důkladně
zfackujete, pak mu naplijete do obličeje a na konec ho budete tahat
za nos. Podivíte se účinkům." Vše
se stalo podle jejích slov a musím doznat, že výsledek byl
podivuhodný. Balon se v mých ústech nadouval a dalo mi práci
udržeti jej. Konečně
se líný úd nadmul tak, že jsem se bála, aby mi neroztrhal ústa,
a Mondor dal služce znamení, aby všechno připravila. Stará
mne postavila, jak je to potřebí při sodomii, a Mondor se zuřivě
vrhl do chrámu nejsladší rozkoše. Přece
to však nebylo ještě všechno. Nejdříve se musila jeho hospodyně
ozbrojit obrovským godemické a vlézti na něj zezadu, stejně jako
to dělal on mně. Za druhé si musila jedna dívka kleknout pode mne
a jazykem mi lízat pochvu, aby slyšel mlaskání. Za třetí jsem
musila v každé ruce svírat jednu krásnou zadnici. Konečně dvě
děvčata musila své lejno vyprázdnit do úst a na čelo chlipného
kozla. V těchto rolích jsme se tak dlouho střídaly, až se
podařilo Mondorovi bídné své semeno vypustit do mého
zadku. "Má
krásko," řekl mi Mondor, "odvlékaje mne do odlehlého
kabinetu a louče se s ostatními ženami, musíte nyní napodobit
své společnice a poskytnout mým ústům své božské lejno a
šťávu, jíž jsem zavlažil váš zadek." "Ráda,
můj pane," odpověděla jsem ochotně, "jsem připravena
vás poslechnout." "Ach,
božské děvče, už si to nikdy neudělám tak pěkně!" Při
vstupu do tohoto pokojíku jsem zpozorovala na psacím stole dosti
veliký balíček a zdálo se mi, že jeho obsah by hezky rozmnožil
můj majetek. Sotva
jsem jej spatřila, zchvátila mne v srdci touha po něm. Ale jak to
provést? Byla jsem nahá a kam bych skryla ten dosti veliký
balíček. "Nepotřebujete
něčí pomoci?" ptala jsem se Mondora. "Ne,
toto poslední blaho užiji docela sám, stávají se při tom
všelijaké chlipné věci," pokračoval finančník. "Ó,
to nevadí, potřebujeme přece někoho." "Myslíš,
můj anděli?" "Zajisté,
pane." "Nu,
podívej se tedy, zda neodešly všechny ženy, a pusť jsem tu
nejmladší. Její zadek se mi líbil nejvíce." "Ale,
můj pane, neznám váš dům a ostatně nemám žádné
šaty." "Zazvoním
tedy." "Nedělejte
to, pane, nechci, aby mne vaši sluhové takto
viděli." "Vždyť
přijde jen ta stará." "Ale
kdežpak, ta přece doprovází děvčata." "Ó,
kolik času jsme již ztratili," a s těmi slovy odběhl ten
hňup do pokoje, z něhož jsme přišli, nevšímaje si, že mne
nechává samotnou uprostřed svých pokladů. Neměla
jsem již důvodu, abych se mírnila, jako u Noirceuila. Neztrácela
jsem ani okamžik. Jak mi můj muž ukázal záda, zmocnila jsem se
balíčku a dobře jej skryla. Sotva
jsem byla hotova, již mne Mondor volal. Děvčata ještě neodešla
a chtěl, aby se následující scéna odehrála na stejném místě
jako předchozí. Nejmladší děvče musilo lízat jeho úd a on mu
naplnil ústa semenem, a pak jsem je já poskytla jemu, smíšené s
jeho oblíbeným pokrmem. Nevšiml si ničeho a odjely jsme v sedmi
kočárech s bohatou odměnou. "Oh,
bože," řekla jsem, když jsem se vrátila k Noirceuilovi a
mohla jsem v klidu prohlédnouti svůj nový majetek. Je
možné, že by nebesa požehnala hned mojí první krádeži?
Balíček obsahoval peněžní poukázky na 60.000
franků. Neváhala
jsem a uložila co nejlépe u Mondora ukradené peníze. Krádež
jsem musila Noirceuilovi zatajit, neboť by v tom měl důkaz pro
moji nevěru a bál by se ještě o svůj majetek. Proto jsem se
rozhodla, že mu ničeho neřeknu a že budu své úspory i nadále
takto rozmnožovat. Brzy
mi Duvergierová poskytla novou příležitost. Šlo
o to, abych se zúčastnila hostiny u muže, jehož vášní bylo
bičovati děvčata. Sešla
jsem se s třemi okouzlujícími stvořeními v kavárně u brány
sv. Antonína, vstoupily jsme do kočáru a jely ke knížeti
Dennemarovi na jeho překrásné letní sídlo
Saint-Maur. Nejstaršímu
děvčeti nebylo ještě 18 let a jmenovalo se Minetta. Líbila se mi
tolik, že jsem stěží udržela, abych ji nezahrnula chlipnými
něžnostmi. Druhé dvě byly 16 a 14 roků staré a stejně
rozkošné. Dozvěděla
jsem se, že kníže byl sveden mým mládím a krásou, že se
odřekl své zásady: nezadávati si ve společnosti s děvčaty. Mé
společnice byly mladé modistky, jimž podobné scény byly úplně
cizí. Nyní byly
svedeny velkými obnosy, jež kníže sliboval, a ujištěním, že
se jejich panenství nic nestane. Každá jsme dostaly 50 louisů.
Naše vůdkyně nás přivedla do nádherného pokoje a poručila,
abychom se svlékly. Mohla
jsem pohodlně pozorovat nevinné půvaby svých mladých kamarádek.
Jejich postavy byly velmi něžné, prsy svěží a jejich zadnice
opravdu okouzlující. Pokryla jsem děvčata něžnými polibky a
ona mi odpovídala s takovou nevinností, že jsem byla v jejich
náručí brzy hotova. Tak jsme se bavily asi tři čtvrtě hodiny,
až konečně vstoupil krásný, velký, polonahý lokaj a sdělil
nám, že máme vstoupit podle stáří. Přišla
jsem tedy třetí na řadu. Pokoj, v němž nás kníže přijal, byl
okrouhlý a celý obložený zrcadly a uprostřed stál asi deset
coulů vysoký porfyrový sloup. Musila jsem vystoupit na tento
podstavec a komorník spoutal mé nohy bronzovým kruhem; ruce jsem
měla přivázány nahoru provazem. Nyní
přistoupil ke mně sám kníže, jenž dosud ležel na pohovce. Měl
hnědou hedvábnou vestu, od boků dolů byl však úplně nahý. V
levé ruce držel tenkou, černým páskem obtočenou
metlu. Knížeti
bylo asi čtyřicet let a rysy jeho obličeje byly velmi
tvrdé. "Lubine,"
řekl svému sluhovi, "tahle se mi líbí víc než ty ostatní,
její zadek je kulatější, pleť jemnější a obličej zajímavější
a lituji jí, neboť bude trpět stejně." S
těmi slovy přistoupil ošklivec ke mně, políbil moji zadnici a
kousl mne do ní. Vyrazila
jsem výkřik. "Ach,
ach, zdá se mi, že jste citlivá, tím hůř neboť ještě nejsme
hotovi," řekl a cítila jsem, jak se jeho ostré nehty vrývají
do mého masa. Mé výkřiky toho zločince je potěšily, a on vjel
dvěma prsty do mé pochvy a vytáhl je teprve, když byla jemná
kůže úplně roztržena. "Triumfuji,
Lubine," řekl svému komorníkovi a ukázal mu své zakrvácené
prsty, "mám kůži z její pochvy." Při tom jí pokryl
špičku Lubinova pyje, jenž byl neobyčejně vzrušen. Pak otevřel
malou, zrcadlem zakrytou skřínku a vytáhl dlouhou guirlandu
spletenou ze zelených listů. Nevěděla jsem, co s tím udělá,
ale jak se přiblížil, viděla jsem, že je poseta
trny. Nyní ji
obtočil se svým pomocníkem třikrát nebo čtyřikrát okolo mého
těla, takže bylo celé kromě zadních tváří rozedráno. Jenom
ony zůstaly odkryty a nabízely se ranám metly toho zpustlíka.
Deset poměrně lehkých ran přecházelo strašné bouři, jež
zavalila můj zadek. "Kupředu,
k čertu, nešetřit jí," křičel a víc než dvěstěkrát
mne udeřil bez přerušení. Zatím co mne týral, pokoušel se jeho
sluha vyssát mu jed, jenž jej dělal tak zlým. "Ach,
ta kurva, potvora - oh, jak se štítím žen - proč je nemohu
zničit ranami biče - ah, konečně krvácí. Cucej, Lubine, cucej
jsem šťasten, vidím krev." Přiblížil
se ústy k mé zadnici a opatrně sbíral krev, která stékala. Pak
pokračoval: "Vidíš, Lubine, že mi nestojí a proto musím
bičovat dál, a až se mi postaví, nepřestanu, dokud nebudu hotov.
Kupředu, holka je mladá, něco vydrží." A
nyní začal znovu krvavý obřad, přece však se změnou, neboť
Lubin svého pána již nelízal, nýbrž bičoval býkovcem, stejně
jako on mne. Byla
jsem pokryta krví. Mlátil mne do stehen a zkrvavěl celý
podstavec; nevěděla jsem, která část těla mne bolí více, až
konečně můj chlipností říjící kat poručil, aby mne
rozvázali. Chvějíc se, přikročila jsem k
němu. "Lechtejte
mne," pravil a líbal mi stopy své surovosti, "nebo ne,
lechtejte Lubina, to je mi milejší." Lubin
mne chytil a přitiskl k sobě, jak jsem byla ještě ovázána
ostnatou guirlandou. Stál tak, že kdyby má snaha měla úspěch,
musilo by jeho semeno vystříknout do pánova
obličeje. Konečně
byl sluha hotov a obličej jeho pána byl zaplaven jeho spermatem.
Dennemar si však svoje šetřil na větší
chlipnosti. "Jděte
ven," řekl mi, když byl Lubin hotov. "Než se vrátíte,
musím vyřídit vaši čtvrtou přítelkyni." Otevřely
se mi dveře a ve vedlejším pokoji jsem viděla děvčata, jež
byla na řadě přede mnou. Ale, spravedlivý bože, v jakém stavu
jsem je spatřila! Byla na tom hůře než já. Jejich dříve svěží
a bílá těla vypadala nyní hrozně. Nešťastnice plakaly a
litovaly, že podnikly takové dobrodružství. Jen
já jsem byla hrdá, silnější a pamatovala jsem na své
odškodnění. Polootevřenými dveřmi jsem viděla do ložnice
knížete a směle jsem vstoupila. Spatřila jsem ihned tři věci:
plnou peněženku, krásný diamant a báječné hodinky. Rychle jsem
otevřela okno a viděla jsem, že vedou ke dveřím, jimiž jsme
vstoupily. Popadla jsem punčochu, všechny tři věci jsem vstrčila
do ní a hodila jsem ji do křoví pod okny. Pak jsem se vrátila ke
svým společnicím. Po
chvilce pro nás přišel Lubin. Nyní nás chtěl velekněz obětovat
všechny najednou. Podstavec byl již pryč. Lubin poručil, abychom
si lehly do středu pokoje na břicho. Uspořádal nás tak obratně,
že bylo vidět pouze naše zadnice. Jen
si pomyslete, v jakém stavu byl kníže, když k nám přistoupil a
lil na nás vařící se olej. Na štěstí krise netrvala
dlouho. "Ach,
shořte přece, kurvy!" křičel a mísil své semeno do vařící
se tekutiny. "Ach,
jsem hotov." Zdvihly
jsme se v takovém stavu, že jedině lékař by jej dovedl popsati.
Trvalo také deset dní, než se zahojily stopy těchto strašných
scén. Ať jsem
byla sebe více zničena, přece jsem neztratila hlavu a při odchodu
se mi podařilo zmocniti se mého pokladu, jenž mne měl odškodnit
za utrpěná muka. Noirceuilovi
jsem vzkázala, že jsem nemocná a že ho prosím o pár dní klidu,
což on, nejsa nijak zneklidněn nebo zamilován, rád
přijal. Desátého
dne jsem byla svěžejší než předtím a mohla jsem v klidu
prohlédnout svou kořist. Našla jsem v peněžence 300 louisdorů,
diamant v ceně 50.000 franků a hodinky byly odhadnuty na 1000
tolarů. Přidala jsem obnos k ostatním úsporám, takže jsem nyní
měla téměř dvanáct tisíc liber renty. Tak
uběhl rok, v němž jsem zažila ještě několik dobrodružství,
ale takové štěstí jsem, již neměla nikdy. Noirceuil,
jenž mne vůbec nemiloval, vydával přece na mne mnoho peněz.
Vyplácel mi ročně 24.000 franků, a přičtete-li k tomu rentu
125.000, které jsem si sama vydělala, musíte uznat, že se mi
nedařilo zle. Jednoho
dne mne prosila přítelkyně o pomoc pro svého příbuzného, jemuž
se přihodilo cosi nepříjemného. Řekla, že bych mohla pohnout k
zakročení svého milence, jenž měl veliký vliv na
ministra.. Proti
své vůli jsem dostala chuť někoho obšťastnit, přikývla jsem a
mladík se objevil. Nebesa!
Jak jsem byla překvapena, když jsem v něm poznala Lubina. Ze vší
síly jsem se snažila skrýt svůj zmatek. Lubin mi vyprávěl, že
již není u knížete a nažvanil mi jakýsi román, který neměl
ani hlavu ani patu. Slíbila jsem, že mu pomohu. Zrádce odešel s
ujištěním, že je rád, že mne konečně po roce marného hledání
našel. Pár dní
uběhlo bez zvláštní příhody, až jednou večer při odchodu z
italské komedie zadrželo šest mužů můj kočár, přinutili mne
vystoupit a s křikem: Do vězení! mne vstrčili do
fiakru. Ptala jsem
se mužů: "Pánové,
nemýlíte se?" "Prosím
za odpuštění, slečno," řekl jeden ze zločinců, v němž
jsem hned poznala Lubina, "máme vás teď odvézti na šibenici.
Protože však musíme mít přece jen trochu ohledu na pana de
Noirceuil, stane se to s malým zdržením, ale doufám, že přece
brzy." Byla
jsem již dva dni ve svém strašném vězení, když se otevřely s
velikým hlukem dveře. "Oh,
Noirceuile," zvolala jsem, poznávajíc svého manžela, "který
dobrý bůh vás přivádí ke mně a jak bych vzbudila váš zájem
o mé neštěstí?" "Způsob,
jakým jsme spolu žili, milá Julie," odvětil Noirceuil "dokud
jsme byli sami, nedává mi právo dělat vám vyčitky. Byla jste
volná. Smýšleli jsme oba podobně, ale přece jste mi nevěnovala
svoji důvěru, což je pochopitelné. Nemyslete
si, že vás zbavím řetězů ze soucitu. Jednám jen z egoismu a
přisáhám vám, že bych ani chvíli neváhal, kdybych měl větší
požitek z vašeho oběšení. Ale vaše společnost je mi příjemná.
I kdybyste zasluhovala oběšení, je to dostatečný důvod k vaší
záchraně. Pojďte za mnou, jste volná." Na
Julii byla vznesena žaloba, a když stála před soudem, promluvil
Noirceuil: "Moji pánové," řekl soudcům, "ta slečna
nemá v úmyslu skrývat vám jméno zlodějky; právě mi sdělila,
že to bylo jedno ze tří děvčat, které je doprovázely k panu
Dennemarovi. Promluvte, Julietto, vzpomínáte si na jméno onoho
děvčete?" "Ano,
opravdu, můj pane," odvětila jsem, chápajíc okamžitě
ničemův plán. "Byla to ta nejhezčí, asi 19 let stará,
Minetta." "To
je všechno, co od vás potřebujeme, slečno," pravil soudce;
"můžete svou výpověď odpřisáhnout?" "Ale
ovšem," odvětila jsem, zdvihajíc ruku ke
kříži. "Potvrzuji
a přisahám," mluvila jsem po něm nahlas a přesvědčivě, "a
skládám před bohem svědectví, že krádeží u pana Dennemara je
vinna Minetta." Odešli
jsme a rychle vstoupili do kočáru. "Nu,
Julietto," řekl mi můj milenec, "líbej mne, anděle, ať
ochutnám tvé křivopřísežné rty na svých ústech. Ach, chovala
jsi se božsky. Minetta bude oběšena a tak nevinnost zaujme místo
hříchu." "Ó,
Noirceuile, jak tě miluji," zvolala jsem, "jsi jediná
osoba na světě mně rovná." "Musíš
si však dát pozor na svoji známost s Duvergierovou. Stýká se jen
se zpustlíky, jejichž strašné náklonnosti by tě zničily. Kdyby
ses mi byla svěřila se svojí pletkou, byl bych ti opatřil sám
deset výnosných dobrodružství, při nichž by nebezpečí bylo
mnohem menší, a mohla bys krást podle chuti, neboť nic není
prostšího a užitečnějšího ne krádež. Přišla
jsi o mnoho, Julietto, neboť pět či šest mých přátel hořelo
touhou po tobě a já jsem je odmítl, neznaje tvé názory.
Ostatně," pokračoval Noirceuil, "bez toho prokletého
Lubina bych se byl nic nedozvěděl. Ale
jsi pomstěna, andílku, poslali jsme ho totiž včera do vězení, v
němž ztráví zbytek svého života. Bude též dobře, abys
věděla, že za své osvobození vděčíš mému příteli,
ministru Saint-Fondovi. Byla bys již zítra oběšena, neboť bylo
proti tobě dvacet svědků. Ale i kdyby jich bylo pět set, nemusili
bychom se jich báti, neboť náš vliv je nesmírný. Kníže
jen žádal popravu jednoho děvčete: nyní je spokojen a my
též. Lubin byl i
v mých službách, pracoval však špatně a byl velmi drahý;
štítil jsem se ho tak, že už jsem ho chtěl dát dávno zavřít.
Ministr však tě přece chce vidět, a proto povečeříme dnes
společně. Je mimořádně zvrácený a nepotřebuji ti říkat, že
svou vděčnost mu musíš osvědčit naprosto slepou
poslušností." "Dělej
se mnou, co chceš náležím ti plně, jsem spokojena s postavením
ženy úplně závislé." "Ne
tak docela," odpověděl Noirceuil, "blahobyt, v němž
žiješ, tvůj duch a charakter tě úplně zbavují všeho otroctví.
Jen manželky a kurvy jsou odvislé. Chci,
abys byla paní a otrokyní mých přátel a mou; všem ostatním
můžeš vládnout. Ministr mi poručil, abych ti dal tento dopis.
Obsahuje poukázku na 1000 tolarů hotově splatných v nemocnici.
Nemocní dostanou o trochu polévky méně, na tom nesejde. Máš
nyní 25.000 liber roční renty a z toho vidíš, že následky
zločinu nejsou vždycky nejhorší. Ach, spáchej zločinů sebe
víc, zaručuji ti beztrestnost." "Oh,
Noirceuile, jak nespravedlivé jsou lidské zákony. Nevinná žabka
úpí v žaláři a hříšná Julietta je zahrnuta bohatstvím. Ráda
bych si od tebe vyprosila jednu laskavost, Noirceuile. Přítelkyně,
která ke mně přivedla Lubina, vzbuzuje ve mně touhu po pomstě a
chtěla bych ji potrestat." "Jen
mi řekni její jméno a adresu a již zítra bude
uvězněna." Právě
jsme se vrátili. "Zde
je Julietta," řekl Noirceuila a předvedl mne své paní, "byla
obětí falešného udání, je však nejpočestnějším děvčetem
na světě a prosím vás, paní, abyste jí i nadále prokazovala
patřičnou úctu." "Nebesa,"
zvolala jsem, když jsem byla opět ve svých komnatách a přemýšlela
jsem o svém štěstí, jaký život nyní povedu, "vaše božské
pošetilosti, které nazýváte zločinem, budou od nynějška mou
jedinou radostí." Mé
ženy na mne čekaly, aby mi připravily lázeň. Svěží jako růže
jsem se objevila večer u ministra. Ujišťovali mne, že jsem
krásnější než hvězda a proklínali darebáky, kteří mne jim
na celé dva dni uloupili.
Panu
de Saint-Fond bylo 50 let. S nespoutaným sklonem k výstřednostem
se v něm spojovala ukrutnost a nenucená povýšenost. Uměl
znamenitě okrádat Francii; a neváhal vydávati zatykače, i když
po tom zatoužilo sebe menší hnutí jeho vášně. Následkem toho
úpělo nyní přes 20.000 osob obojího pohlaví a všeho stáří
ve vězeních, jimiž je Francie poseta. Přece
však z těch 20.000 nebyl ani jediný vinen, jak mne vesele při
příležitosti ujišťoval. Večeře se zúčastnil též d'Albert,
první předseda pařížského soudního dvora, což mi řekl
Noirceuil až při mém vstupu. Čtyři
rozkošná děvčata mimo paní de Noirceuil a mne tvořila serail
pro tyto pány. Tato dosud panenská stvoření obstarala
Duvergierová. Šest
hochů od 15 do 20 let nás obsluhovalo; byli nazí a měli ženský
účes; všichni ti zpustlí účastníci večeře mohli svou
chlípnost ukojit na čtyřech osobách: na dvou chlapcích a dvou
děvčatech. Protože dosud nebyl nikdo přítomen, líbali a
objímali mne asi čtvrt hodiny d'Albert a Saint-Fond. Bavili se a
žertovali o mém dobrodružství. "Rozkošná
slečinka," řekl Noirceuil, "aby vám dokázala vděčnost
za svoji záchranu před smrtí, je ochotna bez váhání ukojit vaše
žádosti." "Máte
pravdu, ale přece se mi zdá, že bychom měli víc jednat a míň
žvanit. Chcete poznat Juliettiny půvaby než přijdou
ostatní?" "Já
ne, řekl d'Albert, "netoužím vůbec po tęte-ŕ-tęte, neumím
se při tom chovat. Potřebuji vždycky podporu, a proto dám
přednost trpělivému čekání na příchod všech
ostatních." "Nesouhlasím
s tím tak docela," odpověděl Saint-Fond, "a rád bych se
chvíli pobavil s Juliettou v koutku tohoto
budoáru." "Ujistili
mne, že budete mým fantastickým výstřednostem po vůli; budou
vám možná trochu odporné, rád věřím, ale počítám s vaší
vděčností. Víte, co jsem již pro vás učinil, bude toho však
ještě více: jste zlá a pomstychtivá; dobrá, potěšte se
tímto." Při tom mi podal šest zatykačů, které stačilo jen
vyplnit, abych kohokoli mohla zbavit svobody. "Přijměte též
tento diamant, má cenu tisíc louisů - jako dík za potěšení,
jež mám z vaší známosti. Jen berte, nic mne to nestojí, jsou to
státní peníze." "Můj
pane, vaše dobrota mne již opravdu mate." "Ó!
Nezůstanu jen při tom! Chtěl bych si vás vzíti k sobě;
potřebuji ženu, jako jste vy, všeho schopnou. Chci jí svěřit
přípravu jedů." "Jakže,
můj pane, pracujete i takovými prostředky?" "Je
to nutno, neboť se často musím leckoho zbavit... Nemáte přece
předsudků, doufám?" "Ani
v nejmenším; přisahám vám, že se nebojím žádného zločinu,
naopak každý mne těší." "Ach,
dejte mi hubičku! Jste rozkošná. Budiž! Za tento slib se vám
zaručuji, že se postarám o vaši naprostou beztrestnost. Jednejte,
jak sama uznáte za vhodné; prohlašuji slavnostně, že vás
ochráním ve všech zlých příhodách, které vás potkají,
musíte mi však hned dokázat, že máte schopnost k povolání, jež
jsem vám nabídl. Zde
vezměte," a podával mi malou krabičku, "posadím dnes
vedle vás tu osobu, na níž chci vyzkoušet vaši dovednost.
Chovejte se k ní hezky, neboť přetvářka je nutným pláštíkem
ničemnosti. Hleďte ji co nejlépe oklamat a po jídle jí vsypte
tento prášek do její sklenice. Účinek na sebe nedá dlouhou
čekat; poznám z toho, jste-li mne hodna. Pak máte své postavení
zajištěno." "Ó,
můj pane," odvětila jsem horlivě, "jsem plně k vaší
disposici, dejte to sem a uvidíte, jak obratně vše
zařídím." "Rozkošná!
Pobavme se nyní trochu, slečno, vaše nevázanost mne velmi
dráždí... Dovolte však nejdřív, abych vás upozornil na
pravidlo, jehož se musíte držet: Nesmíte nikdy ztratit poníženou
úctu, již vyžaduji a jež mi náleží nejen pro mé postavení; v
tom ohledu je moje hrdost bezmezná. Nikdy vám nebudu tykat;
chovejte se stejně a oslovujte mne vždy "Monseigneur".
Užívejte pokud možno třetí osoby a tvařte se vždy
uctivě." Když
jsem byla nahá, zvolal ničema okouzleně: "Ach,
jak krásný zadek! Prosím vás, shýbněte se, ať do něj mohu
vstrčit jazyk. Jeho svěžest mne přivádí z míry. Chtěl bych,
aby byl hodně zaneřáděn, jeho čistota mne mate. Podívejte se na
můj, je plný špíny. Vrhněte se před ním na kolena, vzdejte mu
čest, jakou je mu povinen celý svět. Kolik by jich bylo na vašem
místě šťastno! Kdyby k nám sestoupili i bohové, i ti by
zatoužili po této přízni. Jen líbejte, vstrčte doň hluboko
svůj jazyk. Jen žádný odpor, mé dítě!" Můj
hnus byl silný, ale přece jsem jej přemohla, neboť můj zájem
toho vyžadoval. Učinila jsem všechno, co ten zpustlík žádal.
Líbala jsem jeho varlata, dala jsem se fackovat, mlátit přes ústa,
vykálel se mi na krk, plival a močil do obličeje a kopal do
zadnice. Na konec jsem mu dovolila, aby mne obdělával až do chvíle
vzrušení, po němž mi vystříkl své semeno do úst a poručil
mi, abych je spolkla. Učinila jsem to a poslechla jsem slepě všech
jeho rozkazů. Saint-Fondovo
vystříknutí semene bylo plno síly, chlipnosti a ohně; jeho
ztráta byla značná, semeno vřelé, tučné a chutné, jeho
vzrušení bylo mocné, přirážení divoké. Krátce, jeho milování
bylo mocně intensivní. měl krásné, pěkně bílé tělo a
nejkrásnější zadnici; šourek byl tučný a jeho masitý úd
měřil jistě sedm coulů na délku a šest v objemu. Žalud byl
nejméně dva couly dlouhý a silnější než prostředek údu;
předkožka byla skoro stále stažena. Byl to velký, dobře urostlý
muž s ušlechtilým nosem, měl krásně černé oči, čisté zuby
a nepáchlo mu z úst. Na konec se mne ptal, zda nemá famósní
semeno. "Jako
krém," odvětila jsem, "neznám většího požitku, než
je srkat." "Prokáži
vám častěji čest, abyste je užila," pravil, "a budu-li
velmi spokojen, dostane se vám i mého lejna. Nyní však
poklekněte, polibte mi nohy a děkujte za dnes vám prokázanou
přízeň." Poslechla
jsem, načež mne Saint-Fond objal s ujištěním, že jsem jej
okouzlila. Ručníkem a voňavkou jsem odstranila všechny stopy.
Vrátili jsem se do salonu. Čekali
nás již; dámy již přišly. Při našem vstupu projevil d'Albert
chuť ztrávit chvíli s paní de Noirceuil, Henriettou a Lindanou v
budoáru. Nemohli jsme pochybovat o druhu jeho zálib, jejichž
svědkyní jsem ostatně byla později. Zůstala
jsem s Lolottou, Egleou, se čtyřmi chlapci, s ministrem a de
Noirceuilem v salonu; pak jsme se dali do našich
svinstev. Dvě
mladé dívky se pokoušely podráždit Saint-Fonda stejnými
prostředky jako dříve já a také se jim to podařilo. Zatím se
dal zpracovávat Noirceuil zezadu a líbal mi při tom zadek.
Saint-Fond si hrál s mládeží; po tom se bavili delší dobu mezi
čtyřma očima s Noirceuilem. Vrátili se rozpálení. Když se k
nám přidala ostatní společnost, zasedli jsme ke
stolu. Představte
si moje překvapení, když posadili vedle mne paní de Noirceuil a
já jsem si vzpomněla na své tajné poslání. "Můj
pane," ptala jsem se Saint-Fonda, sedícího vedle mne s druhé
strany, "je ona tou vyhlédnutou obětí?" "Zajisté,"
odvětil ministr, "ale zbavte se přece svého strachu. Škodí
vám to v mých očích. Ještě jednu takovou malomyslnost a
ztratíte pro vždy mou úctu." Posadila
jsem se. Večeře byla stejně nádherná jako dráždivá. Dámy v
neúplných toiletách vystavovaly své vnady ohmatávání
nemravných zpustlíků. Brzy
se nám hlavy rozpálily tak, že se ženy počaly chvěti. Viděla
jsem chlipné pohledy mužů a slyšela jejich nestydatá a sprostá
slova. Přece ze
všeho jasně vysvítalo dvojí: Že se zájem netočil kolem mé
osoby, nýbrž byl soustředěn na paní de Noirceuil, což zviklalo
moji jistotu. Putujíc
od Saint-Fonda k svému muži, pak zas k d'Albertovi, byla ubohá
Noirceuilová již dosti tvrdě týrána. Její prsa, ruce, stehna i
zadek, všechny masité části jejího těla nesly již zřetelné
stopy krutosti těch ničemů, když jí Saint-Fond v nejvyšším
rozčilení dvanáctkrát udeřil do zadnice a dal jí šest zuřivých
poličků do tváře. Pak
ji svázal a připevnil její silně roztažené nohy na zem a ruce
na stolice. Potom postavili mezi její nohy dvanáct rozžatých
svíček, takže plameny olizovali její pohlaví i zadek. Toto mocné
dráždění způsobilo, že krásné rysy ženiny ztrnuly a přijaly
výraz chlipné bolesti. Saint-Fond jí při tom svítil do obličeje,
jež bedlivě pozoroval. Zatím si dal lízat svůj údu od Lindany a
zadnici od Lolotty. Noirceuil se dal obrábět zezadu, a kousaje
Henriettin zadek, křičel na svoji paní: "Je
velmi sladké umírat takovým způsobem." Při
tom znásilňoval ještě d'Albert zezadu jednoho z chlapců, plácaje
do zadnice Egleiu. Pobízel Noirceuil, aby ještě více mučil
družku svého života. Byla
jsem pověřena vrchním vedením; náhle jsem si všimla, že jsou
svíčky příliš krátké, než aby mohly naší oběti působit
patřičný stupeň bolesti. Postavila jsem tedy světla na stoličku;
Noirceuilové výkřiky bolesti, jež se stávaly nesnesitelnými,
vynesly mi nejvyšší uznání těch katů. Tu
začal Saint-Fond, neovládaje již své smysly, s neslýchanou
krutostí svou oběť mučit; přiblížil ubohé trpitelce svíčku
k obličeji a spálil ji řasy, dokonce skoro i oči; d'Albert hned
vzal jinou svíčku a spálil jí jednu prsní bradavku a její
manžel konečně vlasy. Podivuhodně
vzrušena tím zrcadlem, povzbuzovala jsem účastníky a nařídila
jsem změnu v mučení. Na
moji radu ji natřeli kořalkou a pak zapálili. Byla chvíli celá
zahalena plameny. Když oheň dohořel, poskytovala její úplně
spálená kůže hnusný obraz. Nemůžete si představit, kolik
chvály mi potom vynesla tato příšerná
myšlenka. Saint-Fond,
podrážděn mou zlotřilostí, opustil ústa Lianina, aby s na mne
vrhl zezadu, provázen Lolottou, jež mu nepřestávala lízat
zadnici. "Co
podnikneme dál?" ptal se Saint-Fond, pokrývaje má ústa
polibky a zavrtávaje mi svůj úd hluboko do těla. "Vymysli si
ještě něco, Julietto! Tvé nápady jsou skvostné. Tvé návrhy
jsou božské." "Je
tisícero mučení, jimiž bychom jí mohli posloužit, jedno
hroznější druhého." Chtěla
jsem právě nějaké navrhnout, když se k nám přiblížil
Noirceuil a řekl Saint-Fondovi, že jí už musím dát jed, který
mám u sebe. Že jinak ztratí potřebnou sílu, abychom mohli plně
určit a vychutnat účinku jedu. Zbavili
paní pout a předali mi ji. "Drahé,
ubohé stvoření," řekla jsem a vsypala jsem prášek do
sklenice vína, "napijte se, ať se posilníte." Ta
šílená pila poslušně. Hned mne pustil Noirceuil, jenž mne celou
tu dobu narážel zezadu, aby mohl svoji oběť pozorovat hodně
zblízka, nechtěje přijít o její smrtelnou křeč. "Musíte
zemřít," řekl jí, "jste na to
připravena?" "Ano,
smrt - jen smrt!" zvolala nešťastnice. "Je to poslední
milost, o niž prosím. Nenechte mne dlouho čekat." "Smrt,
po které tolik toužíš, bídná kurvo, je již v tvém těle,"
zařval na ni Noirceuil. "Právě jsi ji přijala z rukou
Juliettiných. Prokázala nám čest, že tě
otrávila." "Musíme
nyní všechno uspořádat," mínil Noirceuil, jenž z křečí
své ženy poznal, že ji už nesmíme pouštět z očí. Dal
přinésti do středu pokoje koberec, na který položil oběť,
kolem níž jsme utvořili kruh. Saint-Fond
mě obráběl zezadu a každou rukou třel úd jednoho z chlapců.
D'Albert si dal lízat penis od Henrietty, sám ssál úd jednoho
chlapce, jednou rukou jej třel druhému chlapci a druhou dráždil
Lindanin zadek. Noirceuil
zpracovával Egleu zezadu a stejnou proceduru dal provádět sám na
sobě. Zároveň lízal úd chlapce a na kolenou si nechal jiným
obrábět Lolottu. Začínala
krise: Byla strašlivá. Sotva si kdo představí strašný účinek
jedu. Ubohá paní se svíjela do klubka a trpěla hroznými
křečemi. "Nádherné,"
křičel Saint-Fond, narážeje moji zadnici. Trpitelka
musila přes svůj odpor - mladíci ji drželi příliš pevně -
nabídnouti svůj zadek Saint-Fondovi, jenž do ní hned prudce
vrazil svůj úd. Po
něm nastoupil d'Albert, naposled Noirceuil. "Pánové,"
vykřikl, "madame to již nepotřebuje, spíše
zpovědníka." "Ať
jde k ďáblu!" Toto
prokletí ji dorazilo. Vypustila ducha současně s vystříknutím
semene tří lumpů za stálého jejich rouhání. "Nuže,
drahý příteli," řekl Saint-Fond, "má dcera patří
vám. Ať požehnají nebesa vašemu spojení, jímž získám
opravdu milého zetě vedle jistoty, že mne žena, jež mi dodala
tento jed, neoklamala." Noirceuil
se tiše něco zeptal Saint-Fonda a ten přikývl. Ministr
se nyní obrátil na mne: "Julietto,
musíte mne zítra navštívit, abych vám důkladně vysvětlil, co
jsem dnes jen naznačil. Jsem s vámi velmi spokojen; váš zadek je
božský. Pokládám vás za ukrutnou a hodnou zpustlého života;
vesměs ctnosti, které mohu potřebovat." "Můj
pane," odvětila jsem, "s vděčností přijímám vaši
nabídku." Paní
de Noirceuil byla pohřbena v zahradě, načež jsme se
rozešli.
Nepředvídaná
náhoda zmařila Noirceuilův sňatek a stejně i záměry
ministrovy; nemohla jsem s ním tedy druhého
dne
mluvit. Král, jsa velmi spokojen se Saint-Fondem, věnoval mu totiž
plně svou důvěru a pověřil ho tajným posláním, takže musil
ihned odjeti. Když se vrátil, dostal vysoký řád a 100.000 tolarů
ročního platu. V
ministrově dopisu Noirceuilovi dostala jsem rozkaz, abych si
zařídila skvělé obydlí. Protože jsem současně dostala k tomu
prostředky, najala jsem si nádherný palác na Faubourg Saint
Honoré. Koupila jsem si čtyři koně a dva velké kočáry; přijala
jsem tři lokaje vysokého, majestátního vzrůstu, dále kuchaře,
dva kuchtíky, hospodyni, tři panské, předčitatelku, dvě děvčata
na hrubší práci a dva kočí. Salony byly opatřeny nádherným
nábytkem. Navštívila
jsem ministra hned, když se vrátil. Nejdřív
jsem mu gratulovala k jeho vyznamenání. "Vidíte
mne," pravil, "v zenitu slávy. Nikdy nebyl můj vliv
mocnější a bohatství větší. Podívejte se na tyto dva klíče.
Jeden je od klenotnice, jež je vám k službám, budu-li s vámi
spokojen. Druhý od Bastilly. Proviníte-li se proti poslušnosti,
čeká vás doživotní žalář." "Spolehněte
se na svou poníženou otrokyni a buďte si mnou
jist." "Svěřím
vám dvě důležité záležitosti. Mé postavení mne nutí, abych
obětoval nesmírné množství lidí. Podle mých rozkazů použijete
určitého jedu z této skřínky, v níž jsou všechny druhy.
Prudké pro ty, jichž se musím zbavit rychle, zbytek s nálepkou
,Pomalu účinkující jedy' je určen těm, jejichž nemoc se musí
z důležitých politických důvodů hodně protáhnout, aby na mne
nepadlo podezření. Mám
žhavou fantasii. Každodenní požitky mi už dávno neposkytují
nic nového. Uspořádám tedy ve vašem bytě, ať už s
Noirceuilem, nebo s jinými přáteli, dvakrát týdně zábavné
večírky, pro něž připravím vždy nejméně tři
oběti. Odečteme-li
dobu cestování, bude potřebí asi dvou set dívek, které si
musíte sama zaopatřit, přece vám však jejich výběr omezím
výhradami. Nejošklivější z nich musí být stejně krásná jako
jste vy; nesmějí být mladší něž devět a starší než
šestnáct let; musí být dosud nedotčené, urozeného původu,
šlechtické nebo aspoň velmi bohaté." "Ó,
pane, chcete obětovat všechny?" "Zajisté,
slečno; vražda je pro mne nejsilnějším dráždidlem, dychtím po
krvi, je to má největší vášeň. Mou zásadou však je, abych
vás uspokojil za každou cenu." "Můj
pane," odvětila jsem, pozorujíc, že Saint-Fond čeká na
odpověď, "pokud jste mne poznal, zrada s mé strany je
naprosto vyloučena. Ano, pane, příroda mi propůjčila stejné
vášně jako vám..." "Spočítáme
nyní váš majetek. Noirceuil vám dává 10.000 liber renty, ode
mne máte 3000. Sama máte 12.000 liber, to je dohromady 25.000; k
tomu přidávám ještě 25.000 na základě naší smlouvy, máte
tedy 50.000 liber ročně. Přejděme vedlejší
výdělky..." Padla
jsem ministru k nohám, abych mu poděkovala za nový důkaz přízně;
nechal mne klidně padnout, načež jsem si opět sedla a on
pokračoval: "Dovedete si jistě spočítat, že s tak malým
příjmem nevystačíte na dvě nákladné orgie týdně. Dostanete
tedy ročně na tyto zábavy jeden milion; musíte však je uspořádat
velkolepě. Nejvybranější jídla, nejvzácněšjí vína a
nejjemnější zvěřina musí být pro nás připraveny. I při
pouhém tęte ŕ tęte bude aspoň padesát chodů. Za každou oběť
dostanete 20.000 franků, což není příliš mnoho, jak vás znám.
Ještě tedy přídavek 3000 franků za každou, kterou zabijete
vlastnoručně; protože jich bude aspoň 50 do roka, vynese vám to
půldruhého milionu franků a k tomu vám přidám ještě 20.000
franků měsíčného platu. Budete mít tedy k disposici šest
milionů a 790.000 franků. Na drobná vydání vám přidám
210.000, takže dohromady máte asi sedm milionů. Jste s tím
spokojena, Julietto?" Přemohla
jsem se a skryla svou radost, abych ve své hrabivosti získala ještě
více. Předhodila jsem ministrovi, že povinnosti mně uložené
jsou nejméně stejně těžké, jako příjmy značné; při své
touze, abych ho dobře obsloužila, že nebudu šetřit a že je
možno, že nesmírné sumy, které mne to bude stát, přesáhnou
hodně příjem a mimo to..." "Tak
to mám rád," přerušil mne ministr; "ukázala jste také,
že dovedete myslit na vlastní prospěch. To se mi líbí a nyní
jsem si jist, že budu dobře obsloužen. Dostanete tedy deset
milionů ročně. Tento přídavek mne nepřivede z rovnováhy; vím,
kde mám brát, aniž bych zmenšil své jmění. Byl bych věru
bláznivý státník, abych si nedal své rozkoše platit státem.
Bída lidu mi nevadí, jen když mohu ukojit své
vášně. Musíme
nyní obchod potvrdit," pravil ministr, "zde je prozatím
malý dárek." Při
tom mi dal skřínku s 5000 louisy a s klenoty a s nádhernými
šperky. "Vezměte
si to zároveň s jedy domů." Potom
mne odvedl do tajného pokoje, v němž se pojil největší přepych
s vybraným vkusem. "Zde
jste pouhou kurvou; na venek budete nejurozenější dámou
Francie." Svlékla
jsem se. Saint-Fond,
opojen radostí, že konečně našel tak výbornou pomocnici, se
překonával ve svém odporném chování. Dal
prokazovat svému údu a zadnici božské úcty. Když se vyprázdnil,
musila jsem před lejnem vykonat svou pobožnost. Protože
byla jeho střeva prázdná, spolykal moje lejno a při každém
soustu mne políbil. Pak
mne vyprovodil ven a vážně mi řekl: "Odneste
si skřínku s sebou a nezapomeňte, že naše ujednání začneme
provádět během tří týdnů."
V
určený den přišel Saint-Fond se šedesátiletým mužem, jenž
byl velmi oblíben u dvora. Byl
to božský večer. Šli jsme do magicky osvětlené besídky
utvořené z bezu a růží. Sotva jsme přišli, rozevřela se
opona. V ohnivých oblacích se nám zjevily furie, držíce naše
tři oběti v poutech. Sestoupily na zem a přivázaly děvčata ke
keřům vedle nás. Každý vyslovil, co ho napadlo, a hned přinesly
furie žádané. "Opravdu,
Saint-Fonde, vaše Julietta je božská a má krásnou
zadnici." "Zatím
ji nechme," pravil Saint-Fond, "a zabývejme se zadky
těchto furií." Na
tuto poznámku odkryly všechny tři bohyně, tři nejkrásnější
dívky z Paříže, ihned své zadnice a oba zpustlíci je podle
chuti líbali, lízali a kousali. Vyrazili jsme nyní všichni
společně. Oba ničemové, tři oběti a já. Před malou alejí
prohlásil Saint-Fond, že nepůjde dál, dokud neukojí svých
chtíčů. Chytil nejmladší děvče a v deseti minutách je zbavil
panenství. Zatím jsem dráždila starce, jejž nic
nepohnulo. Když
mu podali nejmladší dívku, mučil ji ukrutně a já mu při tom
ssála jeho mužství. Při tom defloroval Saint-Fond druhou, aby
konečně starému přenechal nejstarší z dívek. Na
otázku , kterou z nich chce zabít, dal stařec nejstarší
Saint-Fondovi a uchýlil se s oběma mladšími a příslušnými
mučidly stranou. Následovala jsem svého milence s tou, jež měla
z jeho rukou přijmout smrt. "Jsi
duchaplná," řekl, "čím déle tě znám, tím více
pociťuji touhu připoutat tě k sobě." V
té chvíli přistoupila k nám stará žebračka a prosila o
almužnu. "Jak
sem mohli," ptal se Saint-Fond, "vpustit tuto ženu?"
Když však viděl můj úsměv, pochopil hned můj
žertík. "Ach,
šelmo!" pravil, "to je skvostné! Copak chcete?"
obrátil se k stařeně. "Běda,"
naříkala nešťastnice, "prosím jen o maličký dárek.
Podívejte se jen na mojí bídu a pojďte se mnou." S
tím vzala ministra za ruku a vedla ho do bídné dřevěné chaty, v
níž seděli nahý hoch a dívka na trošce slámy. "Ó,
pane, ať jste kdokoliv, řekněte mi jen, prosím vás, znáte-li
pana de Saint-Fond?" "Ano,"
odvětil ministr. "Dal
zavřít mého muže a nám vzal to málo, co jsme měli." "A
nyní, přátelé, uvidíte moji velkou zásluhu: vypátrala jsem
ubohou oběť toho netvora Saint-Fonda a nabízím vám jí k ukojení
vaši ukrutnosti." "Ha,
žebračko!" vykřikl, probodávaje ženu svými pohledy, "znám
ho a také ty mne brzo poznáš. Ano, dal jsem uvěznit jejího
nevinného muže a dokonce jsem provedl něco lepšího: je již
mrtev. Bohužel, ona sama mi unikla." "Jaký
zločin jsme spáchali?" "Nechtěli
jste mi prodat kus pole, který ležel v mém obvodu. Dostal jsem jej
teprve, když jsem vás zničil - umíráte-li hladem, co na
tom?" "Ale
tyto nešťastné děti!" "Francie
jich má deset milionů nad potřebu." Při
tom srazil děti nohou a křičel: "Jsou to pěkná
kvítka" Pak
chytil chlapce a znásilnil ho od zadu a totéž provedl i s
děvčetem. "Stará
čarodějnice," křičel dá, "ukaž mi svůj zadek! Musím
jej vidět, abych byl hotov." Stará plakala a vzpírala se.
Pomohla jsem však jeho přání splnit. Pak
všemožně ztýral nešťastnici a rozdupal hlavy jejím dětem; při
tom vystříkal semeno do její zadnice a v té chvíli jí prohnal
hlavu kulí. Potom
jsme opustili tato místa. "Nuže,
můj pane," řekla jsem mu při odchodu, "můžete nyní
majetku té rodiny nerušeně užívat; dosud to dobře nešlo. Tito
lidé si našli protekci a spustili povyk; vím sice, že na takové
věci jen pliváte, ale přece jen to bylo nepříjemné. Našla jsem
je a vy jste se jich zbavil." Okouzlený
Saint-Fond mě políbil. "Ach,
jak sladký je zločin, Julietto, jak rozkošné má účinky! Nemáš
ponětí, jak mne rozpaluje tvé božské chování, jímž mne
podporuješ. Můj anděle, mé jediné božství, řekni mi, jak se
ti odměním?" "Vím,
že se vám zavděčí, kdo dychtí po penězích: zvětšte tedy
obnos mně slíbený!" "Neobnášel stotisíc
tolarů?" "Ovšem." "Slibuji
vám tedy dvojnásob." "Jsme
nyní u hrobu připraveného pro naše oběti." "Ano,"
volal Saint-Fond, hmataje rukama kolem sebe, "ten stařec asi
již jednu zabil. Cítím tu mrtvolu." "Vynesme
ji ven," řekla jsem, "ať vidíme, kdo to je... Mrtva
není, je to ta nejmladší. Zdá se, že je zadušena, ale ten
ničema ji pohřbil za živa. Musíme ji opět oživit a pak si můžeš
dopřát potěšení a zabít je obě." Skutečně
přišla nešťastnice po chvíli k sobě, nemohla nám však říci,
co jí starý udělal, když ztratila vědomí. Obě sestry se s
pláčem objaly, ale nemilosrdný Saint-Fond jim oznámil, že je
zabije obě; hned také přistoupil k provedení svého
úmyslu. Nestvůra
dokončila vraždu a při ní se vyprázdnila do zadnice nejmladší
dívky. Zasypali jsme hrob a šli dále. "Ó!
Jaká rozkoš je v ničení," řekl mi ten hnusný ničema, "nic
nevzpružuje tolik chlipnost. Žádné kouzlo se nevyrovná půvabu
takové špatnosti. Kdyby všichni lidé znali tuto rozkoš, byla by
země do deseti let vylidněna. Drahá Julietto, z vašich skutků
vidím, že milujete zločin stejně jako já." Přesvědčila
jsem ho, že mne dráždí ještě víc, než jeho. Již
se rozednívalo, když se oba zpustlíci chtěli vrátit. V mých
pokojích nás čekala bohatá snídaně předložená třemi nahými
ženami. Stařec chtěl zůstat se svolením Saint-Fondovým pár
hodin v mé posteli. Po
nekonečných námahách podařilo se starému pánovi vstrčit svůj
úd na okamžik do mé zadnice. Byl však již ochablý, a když se
mu nepodařilo vzchopit síly, aby se vyprázdnil, neboť, jak mi
řekl, utrpěl při dnešních orgiích dvakrát ztrátu semene,
usnul s nosem v mé řiti. Když
jsme vstali, dal mi Saint-Fond, okouzlenější než dříve,
poukázku na 800.000 franků. Pak oba zpustlíci odešli. Za
čtvrt roku mi Saint-Fond oznámil, že musím příštího dne
spáchat nový zločin. Ach,
uhodli byste, kdo byl vyhlédnutou obětí? Jeho vlastní otec.
Šestašedesátiletý stařec; v každém ohledu úctyhodný. Křížil
úmysly svého syna, domnívaje se, že mu víc prospěje, podá-li
demisi, než kdyby upadl v nemilost. Toto
jednání rozčililo Saint-Fonda, a protože měl po otci dědit
rentu 300.000 liber, byl rozsudek smrti nad vlastním otcem brzy
hotov. Předvídaje,
že tento smrtelný hřích mne přece jen trochu zviklá, hleděl
svůj čin ospravedlnit: "Je
otcovražda zločinem nebo není? Zajisté je možno takový čin
spíš omluvit než jiný. Proč bych měl prokazovat svou vděčnost
muži, jehož jediná zásluha je, že v záchvatu pohlavního chtíče
vyprázdnil své sémě do lůna mé matky? Není nic směšnějšího
nad tento bláznivý předsudek. Ale což když svého otce ani
neznám? Ptám se nyní, zda mohu jen chvíli
váhat?" "Dobrá,"
odvětila jsem, "ale jak to provedeme?" "Jako
má přítelkyně pozveš starce k diner. Z tvého pozvání musí
poznat, že se ti jedná jen o jeho radu. Jistě přijde; odnesou ho
nemocného z tvého bytu. Ostatní už obstarám sám. Tady máš
poukázku na 200.000 tolarů za státní pokladny. Jsi
spokojena?" "Miluji
peníze, ale nechci jich víc než zasluhuji." Sjednali
jsme ještě několik maličkostí ohledně slavnosti, již si
ministr objednal. Na to jsem se radila s Noirceuilem o přípravách.
Místo šesti žen pracovalo jich bez přestání dvacetčtyři, jež
pomocí stejného počtu pomocnic sháněly potřebné po
venkově. "Nelituj
žádné cesty, třebas i 30 mil, abys viděla vše na vlastní oči,
a ber jen to, co uznáš opravdu za skvostné." "Co
mi navrhujete, je těžko proveditelné, neboť tyto věci bývají
často unášeny." "Dobrá,
je nutno jich unésti dvacet, aby nám jich deset zbylo." "Co
však s tím, co nebude přijatelné?" "Ty
můžeš prodat svým přátelům, nebo je přenechat kuplířkám.
Bude to pro tebe slušný vedlejší výdělek. Dá se na tom získat
aspoň 100.000 franků ročně." "Dobře,
bude-li chtít Saint-Fond za všechny zaplatit; platí však vždy
jen za tři." "Doporučím
mu, aby ti je zaplatil všechny." "Bude
pak také ještě líp obsloužen." Spatřila
jsem svého milence až při provedení zločinu, jejž jsem musila
jeho jménem spáchat. Dobrý stařec přišel ke mně. Než
jsme se odebrali ke stolu, učinila jsem vše možné, abych s ním
jeho syna smířila; byla jsem velmi překvapena, že to nebylo ani
příliš těžké. Náhle jsem změnila svůj úmysl. Nešlo
nyní o smíření, napadlo mě pojednou; neboť kdyby se
uskutečnilo, ztratila bych jednak příležitost k zločinu, který
již nyní ve mně vzbuzoval chlipné záchvěvy, a k tomu bych ještě
přišla o milion a 200.000 franků, které mi byly slíbeny za
provedení činu. Dovedu
s jedem velmi dobře zacházet. Stařec omdlel, odnesli ho pryč a za
tři dny jsem se dozvěděla, že po strašném utrpení
zemřel. Sotva byl
mrtev, přišel ke mně jeho syn, aby se zúčastnil večírku, který
jsme nyní dvakrát týdně pořádali. Špatné počasí nás
přimělo zůstat v pokoji. Noirceuil byl jediný host, jenž měl
dnes přístup. "Mám
pro vás připraveny tři báječně krásné dívky, staré čtrnáct
až patnáct let, jež byly uneseny z kláštera hlavního města a
stály mne každá 100.000 franků. Můžete s nimi zapomenout na
utrpěnou ztrátu," řekla jsem, ukazujíc mu je. "Mám
svědomí klidné," řekl Saint-Fond líbaje mne na ústa, "mohl
bych denně spáchat 15 takových zločinů bez nejmenších výčitek
svědomí. Jenom mne mrzí, že při tom víc netrpěl." "Ale
víte, že byl již úplně nakloněn k smíru?" "Jak
by mi byl ten starý ničema na obtíž, kdyby ještě žil!
Nenávidím ho i proto, že mu musím vystrojit pohřeb, k čemuž
mne nutí nízké předsudky. Nejraději bych jeho mrtvolu hodil
psům, celý život mi kazil." Spustlík
se nyní dal hned o práce a podrobil tři dívky důkladné
prohlídce. Ani nejpřísnější kritik mi nemohl to nejmenší
vytknouti; krásné postavy, urozenost, zachovalost, dětský věk,
nic tu nechybělo. přes to jsem poznala, že nejsou spokojeni, neboť
ani jeden z nich se nevzrušil. "Řekněte
mi tedy, co vlastně chcete, když vás tyto předměty
neuspokojují," ptala jsem se, "neboť neznám nic
lepšího." "Máte
úplně pravdu," odpověděl Saint-Fond, "ale Noirceuil i
já jsme již vyčerpáni. Máme právě za sebou pěkné věci,
takže nevím, co by nás ještě mohlo vzkřísit." Dvě
děvčátka objímala Noirceuila. Jedna lízala jeho úd, což on
činil zároveň druhé. Mně bylo uloženo hladit penis
vypravujícího, jenž při tom svíral zadek třetí dívky.
Vypravoval toto: "Přivedl
jsem k umírajícímu otci svou dceru. Byl přítomen též
Noirceuil. spáchal jsem příjemné barbarství tím, že jsem otci
řekl, že jeho bolesti jsou mým dílem; že byl na můj rozkaz
otráven. Nato jsem provedl před jeho očima se svou dcerou sodomii.
Noirceuil si to udělal do mého zadku. Když mne však uličník
viděl, jak przním Alexandrinu, nastoupil brzy na mé místo. Pak
jsem přikročil k starému poctivci a zneuctil jsem ho tím, že
jsem do něj vypustil své semeno. Zatím Noirceuil s údem v
konečníku mé dcery skoro ztratil chlipností vědomí. Tonul jsem
v rozkoši, jsa zahrnován proklínáním a zlořečením: spáchal
jsem současně otcovraždu, krvesmilství, sodomii i
kurevnictví." Nyní
vzal ten lump jedno z děvčat, a když je důkladně zprznil, žádal,
abychom je s Noirceuilem před ním mučili. Trýznění, která jsme
si vymýšleli byla hrozná. Zprznění
mladého děvčete účinkovalo na Saint-Fonda podivuhodně; šelma
chtěl již skoro vypustit semeno, ale aby ušetřil svých sil,
vytáhl opatrně svůj úd z dívčího zadku a vzal si ještě obě
zbývající. S úspěchem se zadržel, znásilnil všechny tři
zpředu i zezadu a Noirceuilovi nechal již jen opadalé
růžičky. K
vypuštění semene se mu nabízely má i Noirceuilova zadnice; líbal
a lízal je obě. Pak
jsme večeřeli; musila jsem posluhovat sama a nahá. Děvčata byla
položena břichem na stůl; použili jich jako svícnů, vstrčivše
jim do konečníků svíčky. Protože však tyto svíčky byly
náhodou příliš krátké a jídlo trvalo dlouho, škvařila se
kůže jejich stehen. Tím,
že jsme je připoutali ke stolu, vzali jsme jim možnost pohybu; v
ústech měly kus bavlny, takže nás jejich bolestné výkřiky
nerušily. Tato příhoda pobavila zpustlíky skvěle; ohmatávala
jsem je častěji a vždy jsem našla jejich údy v znamenitém
stavu.
Po
večeři jsem své oběti, samozřejmě jen z vypočítavosti,
posilnili a oživili. Nevím, proč byl Noirceuil právě tento večer
zamilován víc než jindy do mého zadku; nestačil jej dost líbat,
mazlit se, lízat a obrábět. Každou chvíli měl úd uvnitř a
hned jej vytahoval a dával děvčatům k lízání. Potom se vracel
ke mně a neobyčejně silně mne bil do zadku a do beder; šel
dokonce tak daleko, že mi třel poštěváček. To všechno mne
uvedlo do takového vzrušení, že jsem musela na své přátele
dělat neuvěřitelně smilný dojem. Ale
jak jsem měla nalézti uspokojení u dvou vyčerpaných děvčat a
zemdlených zpustlíků, jimž se už ani nemohl
ztopořit. Navrhla
jsem jim, aby mne nechali před svýma očima obrábět jedním
lokajem. Ale Saint-Fond, opilý vínem a ukrutností, se tomu bránil,
že prý má jen choutky dravého zvířete. Musí si pospíšit, aby
spolykal předložené čerstvé maso. Vrhl se se strašnou silou na
malé zadečky všech tří děvčátek. Se všech stran tekla krev,
když se zdvihl jako zuřivec se skleslým údem a trpce si stěžoval,
že dnes nenalézá způsobu, aby dal obětem trpět podle své
chuti. "Všechno,
co si dnes vymýšlím, zůstává daleko za mým úmyslem. Najděte
přece něco, aby se ty kurvy tři dni svíjely v nesnesitelných
mukách." "Budeš
však zatím hotov a po zničení iluse je zase
osvobodíš." "Nemohu
Juliettě odpustit," řekl Saint-Fond, "že mne tak
podceňuje. Mýlíš se, můj anděli, když myslíš, že se má
krutost ohřívá jen v plamenech mé vášně. Ha! Chtěl bych, aby
cítily můj vztek až za hrob; jsem barbarský až k zuřivosti,
když jsem rozdělán, ale po vystříknutí semene je má krutost
chladnokrevná. Dokážu
ti to," pokračoval ten arcilotr. "Udělám si to a budeme
pokračovat v mučení těch kurev, až bude můj pytlík prázdný.
Uvidíš, budu-li měkčí." "Saint-Fonde,"
odvětil Noirceuil, "myslím, že bude nejlépe, když slečnu
jednoduše nabodneme na rožeň, a pokud se bude za živa před
našima očima opékat, pohoní nám Julietta údy, abychom zalévali
tuto pěknou pečínku svým semenem." "K
čertu," vykřikl Saint-Fond, "přisahám vám, že ta,
kterou mám v rukou já, bude trpět víc, než si
představujete." A
zlomil svýma svalnatýma rukama její prsty, vykloubil jí všechny
údy a víc než tisíckrát ji bodl nožíkem. "Na
rožni by trpěla stejně," řekla jsem. "To
jí také neodpustíme," odvětil Saint-Fond, "bude dokonce
trpět mnohem víc, až jí ohněm zuhelnatí otevřené rány, než
kdyby byla opékána bez poranění." Popadla
jsem nyní jednu, Noirceuil druhou. Brzo se oběti pekly na pekelném
ohni. Noirceuil proklínaje všechny bohy vyprázdnil se do mé
zadnice a já jsem tak dlouho tloukla Saint-Fonda, až se v bestiální
rozkoši vystříkal na zuhelnatělá těla tří nešťastných
obětí. Pak jsme je hodili do díry a dali jsme se opět do
pití. Asi za
měsíc mi představil Noirceuil ženu, již mi nabídl za
přítelkyni. Vybral si paní de Clairvil znamenitě. Byla
velká a krásná jako obrázek, pohled měla ohnivý a těžko k
snesení; její velké a hluboké černé oči vzbuzovaly respekt.
Celkový vzhled byl majestátní, ústa svěží a smyslná a
havranově černé vlasy jí padaly až ke kolenům. Její
krásně formovaný nos, ušlechtilé, vznešené čelo, skvělá
zahnědlá pleť a silné svaly vzbuzovaly dojem spojení Minerviny
postavy s půvabem Venušiným. Tato
krásná žena byla již pět let vdovou. Neměla nikdy dětí, neboť
se jich štítila. Pyšnila
se, že nikdy neprolila slz a že se nikdy nepoddala
neštěstí. Za
pár dní přišla Clairvilová, jež se do mne ihned prudce
zamilovala, aby se mnou mezi čtyřma očima povečeřela. Svěřily
jsme se obapolně se svými zálibami a pocity. Ve
chvíli vzájemné důvěry se sklonila ke mně. Ležely jsme nedbale
na měkkých polštářích v zrcadlovém pokoji. "Není
správné, můj anděli," řekla líbajíc mne na krk, "že
ženy jako jsme my si mají v milostných záležitostech
důvěřovat?" S
těmi slovy mě uchvátila a vstrčila mi horký jazyk hluboko do
krku. "Oh,
Julietto, dovolíš mi, abych se rozehřála na plameni okouzlení,
které v tobě vzbudím? Šelmičko, tvá ústa mi odpovídají, tvůj
jazyk volá můj a zve jej k chlipnostem." "Svlékněme
se," řekla jsem přítelkyni, "člověk se zahřeje, jen
když je nahý. Ha, chtěla bych slyšet, jak ti tluče srdce, až tě
rozdělám." "Jaký
nápad," řekla, "v tom poznávám tvůj charakter,
zbožňuji tě, má Julietto! Dělej, jak uznáš za
dobré." Svlékly
jsme se a pár minut jsme se mlčky zkoumaly. Clairvilová
se rozohňovala půvaby, jež mi příroda tak marnotratně
propůjčila - a já jsem se nemohla jejích nasytit. Nikdy jsem
neviděla krásnějších boků nebo půvabnějšího hrdla. Ty zadní
tváře! Bože! To byla přece zadnice Řeky uctívané
Venuše! Stále
jsem jen líbala její vnady. Má přítelkyně však, jež se mi
ochotně poddávala, mi vracela polibky dvojnásob. Konečně
mne položila se široce roztaženýma nohama na otoman a
řekla: "Ukáži
ti, má drahá, že dovedu ženě způsobit potěšení." Dva
její prsty pracovaly na mém poštěváčku a v zadní díře, zatím
co strkala jazyk hluboko do mé pochvy a lačně ssála šťávy
vyměšované jejím lechtáním. Nikdy v životě jsem nepocítila
takového vzrušení. Dvakrát po sobě jsem se vyprázdnila do
jejích úst s takovou rozkoší, že jsem se bála
zalknutí. Clairvilová
změnila, stále stejně chlipná, čtyřikrát svůj způsob, vždy
lehce a obratně. Vložila mi do pochvy prst, druhým mi dráždila
poštěváček a při tom měla jazyk v mé řiti. A
nové výtoky byly plodem božských pohybů tohoto nejchlipnějšího
stvoření na světě. "Nu,"
ptala se, když jsem se vzpamatovala, "zdá se ti, že dovedu
vzrušit ženu? Jsem zrůdná. Mohu za to, že mi dala příroda
chuti, neznámé obyčejným ženám? Neznám nic nesmyslnějšího,
než zákon o spojení různých pohlaví, když si mohu opatřit
čistější potěšení." "Obdivuhodná
ženo, znáš-li můj poměr k ministrovi, můžeš si představit,
že nemám o mnoho lepší mravní zásady." "Zajisté,"
odvětila, "vím, co všechno děláš pro Saint-Fonda; znám se
s ním a s Noirceuilem již dávno. Jak bych neznala také všechny
výstřednosti, jimž se oddávají? Sloužíš jim a chválím tě
za to; kdybych musila, jednala bych stejně. Vím však též, že
jsi pro druhé udělala mnoho, ale málo, velmi málo pro sebe, neboť
dvě či tři krádeže nejsou žádným hrdinstvím a musíš se
ještě mnoho učit. Potřebuji
tolik příprav, abych se vzrušila, tolik nestvůrných myšlenek a
neřestí, abych byla hotova, že ti moje zvyky budou odporné a mé
potřeby tě unaví." Pak
se jí zablesklo v očích a rty jí zvlhly chlipností, když se mne
chtivě ptala: "Máš
tu ženy? Jsou neřestné? Krása je vedlejší, stačí mi tvoje
půvaby. Přeji si však, aby byly řádně nestydaté, chlipné a
silné, aby strašně klely a aby sem přišly nahé. Kolik mi můžeš
nabídnout takových žen?" "Mám
po ruce jen čtyři, které nutně potřebuji," řekla
jsem. "To je
věru málo. Při svém bohatství jich máš mít denně aspoň
dvacet k disposici a týdně je měnit. Nuže zavolej sem ty čtyři
a dej přinést metly, chceš-li vidět, jak budu
hotova." "Metly?
Jsi zvyklá na bičování, má milá?" "Ovšem,
až do krve. A totéž dám udělat i sama sobě. Neznám skvělejšího
požitku! Nikdo dnes nepochybuje, že pasivní flagelanství je
nejsilnějším prostředkem k získání nových sil u těch, kdož
nadmíru užívali. Tento postup vyvolává v ochablém organismu
mocný otřes, rozplameňuje chlipné podráždění a má za
následek neobyčejně mohutný výtok. Pocit bodavé bolesti na
zešlehaných částech těla způsobuje rychlý oběh krve, oživuje
ducha a mimořádně rozpaluje pohlavní orgány. Konečně umožňuje
i proti vůli přírody dokončiti akt uspokojení a rozmnožuje
radost z neřesti až za její hranice." Čtyři
ženy vstoupily; byly podle přání mé přítelkyně nahé a pohled
na ně budil největší smyslnost. Nejstarší
nebylo ještě osmnáct let, nejmladší sotva patnáct. Měly
neobyčejně krásné postavy. "Nejsou
zlé," řekla Clairvil, pozorujíc je povrchně. Vzala od každé
z nich svazek metel a postavila je vedle sebe. "Pojďte
sem," řekla nejmladší, "ano, ano, jen blíže a omluvte
se za svoji včerejší hloupost." "Ale,
madame, přece jsem žádnou neprovedla." Clairvilová
odpověděla mocným poličkem. "Řekla
jsem vám, že jste provedla hloupost, a poroučím vám, abyste na
kolenou prosila za odpuštění." "Nuže,
dobře, paní," řeklo děvče, vyhovujíc jí poslušně,
"prosím vás zaň pokorně." "Odpustím
vám, ale dříve budete potrestána; vstaňte a ukažte mi laskavě
své zadní tváře!" Clairvilová
je nejdříve lehce pohladila dlaní; potom však udeřila tak silně,
že bylo znát stopy všech pěti prstů. Po tvářích ubohého
děvčátka začly stékat slzy, neboť bylo v tomto ohledu nezkušené
a takové přijetí se ho bolestně dotklo. Clairvilová ji
pozorovala a políbila jí oči plné slzí. Její oči však se
leskly rozkoší - dech se jí zarážel a v krásném hrdle jí
škubalo. Pak
vstrčila svůj jazyk do dívčiných ústa a dlouho ji líbala,
načež ji udeřila znovu a ještě silněji. "Jste
malá kurvička," vysvětlila jí, "viděla jsem vás
včera, jak jste honila mužské údy. Nestrpím, abyste se tak
nemravně chovala." "Ujišťuji
vás, paní..." "Již
je dobře, nevymlouvejte se, darebo!" přerušila ji Clairvilová
a zasadila ji prudkou ránu pěstí do boků. "Ať
je vinna nebo ne, ztýrám ji stejně: musí mne pobavit. Takové
ničemné stvoření je sotva dobré pro zábavu ženy mého
druhu." S
těmi slovy hrábla Clairvilová své oběti tak prudce pod žebra,
že z ní vyrazila výkřik bolesti. Ale potlačila jej hned v
začátku tím, že jí dala zavázat ústa. Se zuřivostí
vykřikovala špinavá pustá slova a nejsprostší nadávky plynuly
z jejích nečistých rtů. Pak položila svou oběť na pohovku,
pozorovala chlipně její zadnici, jejíž tváře trochu roztáhla a
mezi ně vstrčila jazyk. Pak přešla na boky a na čtyřech místech
ji kousla; děvče to nevydrželo bez škubání a bez skoků, které
moji přítelkyni znamenitě bavily a pohnuly ji k zlému úsměvu,
který jistě pocházel spíš z krutosti než z
radosti. "Nyní
budeš, ty zkurvená šelmo, zbičována. Ano, hergotsakrament,
zpáskám tě důkladně a chtěla bych jen, aby každá má rána
zanechala na tvém zadku nesmazatelné stopy." Pak
vzala svazek prutů, přinutila dívku vstát, objala její tělo
levou rukou, přitiskla jí kolena k břichu a zvedla tak zadek do
příslušné výšky; chvíli jej pozorovala a pak začala pravou
rukou tlouci. Bez přípravy ji vpálila nemilosrdně 25 ran, jež
tuto svěží růžovou zadnici tak zřídily, že na ní nebylo
místečka bez pruhů. Pak zavolala ostatní tři ženy, dala si od
nich strkat jazyk do úst a poručila jim, aby ji při líbání
hodně tloukly do zadku, aby jí třely zadní otvor a mačkaly
přední. Po třech děvčatech přišla jsem na řadu já. Chovala
jsem se stejně: zlehčovala jsem trest, jímž obdařila svou oběť,
a rozohnila jsem její chlipný vztek lživými žalobami na její
oběti. Když jsem ji líbala, žádala mne, abych jí vyprázdnila
pochvu do úst, načež celý výtok spolkla. Pak se dala znovu do
práce a tloukla ji dvojnásobně a výprask opakovala ještě po
třetí. Zadnice
děvčete byla pokryta krví; poručila třem ostatním, aby ji
srkaly a pak vyplily jí do úst. Musila jsem se od ní dát líbat,
při čemž zase tuto krev přenášela do mých
úst. "Julietto,"
pravila, "dostávám horečku. Upozorňuji tě, že ostatní tři
zpráskám ještě víc." Pustila
maličkou a dala si od ní trochu lízat pochvu a
řiť. "Kupředu,
mrcho!" řekla pak druhé, starší dívce. Tato
však, rozčilena zkušeností své kamarádky, neposlechla a
ucouvla. Clairvilová neměla právě útlocitu. Přitáhla ji k sobě
násilím a ze všech sil ji zfackovala. Děvče se dalo do
pláče. "Dobře,"
řekla Clairvilová, "to mám právě ráda." Protože
mělo toto šestnáctileté stvoření nádherná ňadra, rvala mu
je, až začalo křičet. "Dále,"
řekla nadávajíc, "ukažte mi zadnici!" Zdála se jí tak
nádhernou, že před výpraskem zvolala: "Ach,
jak svěží zadek! Ta krása mne nutí k novému uctění."
Sklonila se, políbila ji, lízala řiť, načež děvče otočila,
podrobila stejné proceduře jeho poštěváček a zase se vrátila k
zadku. "K četu!" křičela, "jsem rozčilena na
nejvyšší stupeň, ta kurvička má nejkrásnější zadek, jaký
jsem kdy viděla." Pak vzala metlu a chystala se k výprasku.
Levicí, jíž dívku objímala, roztáhla jí zadní tváře, aby
rány dopadaly na nejcitlivější části řiti a okolí; brzy byla
tato část zalita krví. Při tom žádala, aby byla celou tu dobu
líbána a hlazena po zadnici. Vyplnila jsem s třemi ostatními její
přání. Dívky jako bakchantky, ba krásnější než Venuše
nechala si Clairvilová postavit vedle sebe, aby mohla porovnávati
jejich zadky. "Julietto,"
ptala se mne, "mám tě také zpráskat?" "Zajisté,"
odpověděla jsem, "jak si můžeš myslet, že bych nechtěla
stejně jako ty vydráždit svou rozkoš k nejvyšším
hranicím?" "Nuže,
dobrá," řekla mi, "vyšplhej se na záda té nejmladší;
zatím co tě budu bít, uposlechnou ostatní mých
předpisů." "Vezměte
metly; nejdřív nejslabší, pak přijdou na řadu
ostatní." "Musíte
si kleknout před mým zadkem, zbožňovat a líbati jej, pak mi
roztáhnete zadní tváře a vsunete jazyk hluboko do řiti, při
čemž položíte prsty na můj poštěváček. Pak vstanete a za
stálého nadávání a proklínání mi vysázíte bez přerušení
200 ran. Rozuměly mi i druhé dvě? Učiníte stejně jako ona.
Nuže, začněme!" Clairvilová
týrala zadek děvčete, na jehož ramenou jsem seděla; zároveň
mne ze všech sil tloukla. Ostatní její rozkazy byly přesně
provedeny. Protože ta tribadka nechtěla nic nechat zahálet, líbala
na ústa vždy to děvče, které ji právě přestalo tlouci. Když
se na mém zadku ukázaly stopy jejích ran, lačně je líbala a
lízala. Jakmile však dostala určený počet ran, změnila
polohu. Osmnáctileté
děvče si před ní kleklo, Clairvilová opřela její ohanbí o
obličej druhé a třela její stydké pysky a klitoris o ústa, nos
a oči druhé. Jedno děvče si postavila napravo, druhé nalevo.
Musily mou přítelkyni silně tlouci a ona s metlou v každé ruce
jim současně výprask oplácela. Sedíc jezdecky na lebce oné, jíž
lízala rodidla, nabídla jsem jí svá k disposici. Nyní byla
tribadka ukojena s takovými výkřiky, křečemi a blasfemiemi,
které ji charakterisovaly jako nejchlipější a nejspustlejší
stvoření. Její svěží obličej byl zalit
výtoky. "Kupředu,
u ďábla!" křičela, aniž by si dopřála času k
oddechu. "Neodpočívám
nikdy, jsem-li hotova; sekejte mne, lízejte mne, kurvy, a vzrušte
mne co nejvíce!" Osmnáctiletá
dívka si lehla na otoman a já si jí sedla na obličej, Clairvilová
zas na můj. Lízala mne a já ji činila totéž. Stojíc nade mnou,
dala si nejmladší lízat zadnici od Clairvilové, jíž zas jiná
narážela zezadu godemiché. Nejmenší jí dráždila poštěváček
a nastrkovala ohanbí Clairvilové, jež jí činila
totéž. "Julietto,"
řekla mi za několik minut, "říkám ti, že jen fantastické
myšlenky na mne účinkují; zejména silné nadávky budí mou
obrazotvornost. Ale tvé holky jsou tiché." Tím
mne přivedla v rozpaky: tato děvčata pocházela z lepších
měšťanských rodin; prováděla sice se mnou svinstva, ale neuměla
tak mluvit, jak si přála Clairvilová. Snažily se, ale přece jsem
musila vypomáhat nejpustšími urážkami nejvyššího stvoření.
To se jí velmi líbilo, ač v jsoucnost boží nevěřila stejně
jako já. Na to mne v lízání vystřídala dívka, jež jí třela
poštěváček. Tribadka byla velmi rozrušena, ale nedosáhla
ničeho, takže se polohy musily změnit ještě jednou. Nikdy jsem
neviděla nic krásnějšího a vášnivějšího nad tuto božskou
ženu v této nové situaci. Kdo by chtěl vymalovat samu bohyni
chlipnosti, nenašel by lepšího modelu. Padla mi okolo krku a čtvrt
hodiny mne skoro škrtila a pak mi ukázala svůj zadek. Byl
šarlatově rudý a nápadně kontrastoval s oslňující bělostí
její pleti. "Ach,
hergotsakrament," řekla plna vnitřního žáru. "Jak jsem
rozčilena. Julietto, v tomto stavu bych byla všeho schopna. Není
zločinu, po kterém bych nyní netoužila. Ó, má nejdražší, ty
moje kurvo, má drahá tribadko, ty, již nekonečně miluji a v
jejímž náručí bych chtěla být ukojena! Musíš přiznat, že
nic nepudí k strašným zločinům tak jako klid, beztrestnost,
bohatství a zdraví. Vzpomeň
mi ještě na nějaký zločin, ať jej před tebou uskutečním!
Spáchejme nějakou ničemnost, prosím tě o to!" Když
jsem viděla, že nejmladší ji nejvíc dráždí, že jí stále
líbá ústa, zadek i přirození, ptala jsem se jí tiše, nechce-li
si ji vzít." "Ne,"
odvětila, "to by mne neuspokojilo. Ráda ženu mučím a
bičuji, ale pokud se týká úplného zničení - ty mi rozumíš -
k tomu potřebuji muže. Mužové mne více dráždí ke krutosti.
Nemůžeš si představit, jak ráda bych nyní zabila nějakého
muže. Oh, bože! Jaká muka bych mu dala vytrpět! Jak tajuplně
bych jej usmrtila! Skončeme nyní zábavu nějakým svinstvem, když
nemůžeme spáchat zločin." Přesně
a s potřebnou nestydatostí provedené akty ji konečně vyčerpaly;
vykoupala se v růžové vodě. Osušily ji a ve velmi neslušném
negligé jsme společně povečeřely. Clairvilová
bizarně a nadmíru hltala jídlo a brala si jen drůbež a zvěřinu,
jež musila být vykloubena a připravena v nemožných tvarech.
Obyčejné stravy se ani nedotkla. Nejraději pila ledovou vodu s
cukrem, nikdy víno, zato však hodně likérů a kávy. Jedla
enormně mnoho. Nevynechala jediný z padesáti chodů. Protože jsem
znala již její chuti, bylo vše patřičně připraveno a spolykala
toho neuvěřitelné množství. Tato
rozkošná žena ráda prokazovala své záliby v jídle a pohnula
mne k stejné stravě, jen vína jsem nenechala. Vždycky mi chutnalo
a zůstanu mu asi po celý život věrná. Během
večeře jsem se Clairvilové přiznala, že jsem byla její orgií
opravdu překvapena. "To
nic není! Jen jsem to trochu naznačila, v jakých zvrácenostech si
libuji! Chtěla bych provésti společně s tebou něco neslýchaného.
Vymohu ti přijetí do společnosti, jejíž jsem členkou, a v níž
jdou obscénnosti do zcela jiných rozměrů. Tam musí přivésti
každý muž svou ženu, bratr sestru, otec dceru, mládenec svou
přítelkyni a milenec milenku. Všichni se shromáždí ve velkém
salonu a každý si vybere společníka podle libosti. Nemáme
předpisů mimo svá přání. Čím bláznivěji se chováme, tím
jsme šťastnější." "Ó,
drahá přítelkyně," řekla jsem, vrhajíc se jí do náručí,
"hořím touhou, abych byla přijata mezi vás." "Ano,
ale budeš toho hodna? Přijímací zkoušky jsou
strašné." "Můžeš
o mně pochybovat? Bojíš se, že bych váhala po všem tom, co jsem
již provedla ve společnosti Noirceuilově a
Saint-Fondově?" "Nu,
dobrá, slibuji ti, že budeš přijata." Měla
jsem takovou radost, že jsem nechtěla Clairvilovou pustit bez
přísahy. Přísaha byla spečetěna výtokem po spáření, jež se
mnou provedla a na něž si dala svítit třemi
lokaji. "Vidíš,
jak si člověk zvykne cynismu; tak daleko musíš jít, aby byla
hodna naší společnosti." Okouzleny
jsme se rozloučily a smluvily jsme si brzkou schůzku. Za
několik dní jsem již nedovedla odolati touze po
zločinu. Rozhodla
jsem se tedy k činu, který by byl důstojný mého každodenního
vyučování. Chtějíc
zároveň vyzkoušet svou odvahu i ukrutnost, oblékla jsem se jako
muž a šla jsem s dvěma pistolemi do odlehlé uličky, abych
přepadla, zabila a oloupila prvního, kdo mi přijde pod ruku, a to
jen pro své potěšení. Opřena
o zeď, byla jsem vzrušena neklidem, vyvolaným nesmírnou vášní,
jež je přirozeným podkladem rozkoše ze zločinu. Číhala
jsem... Každý
šustot oživil mé čekání. Při nejmenším pohybu jsem již
viděla svou oběť, když jsem náhle zaslechla
bědování. Spěchala
jsem po hlase. Blížíc se rozeznávala jsem žaloby. Napříč
přede dveřmi ležela chudá žena a vzdychala. "Kdo
jste," ptala jsem se, přistupujíc k
ní. "Nejnešťastnější
z žen," odvětila mi plačky. "Usmrtíte-li mne, prokážete
mi velkou službu." "Proč
jste nešťastná?" "Je
to strašné," řekla žena, zvedla se a ukázala mi v matném
světle hezkou a zajímavou tvář. "Již osm dní jsme bez
práce. Nemůžeme zaplatit nepatrné nájemné ze světnice a
měsíční stravné za naše dítě. Odvezli nebožáka do nemocnice
a muže mi zavřeli. A jen mi zlostně vynadali. Vidíte mne na prahu
domu, který mně dříve patřil. Za lepších časů jsem pomáhala
chudým, pomozte nyní mně!"
Při těch slovech se mi zablýsklo v očích. "Saperlot,"
řekla jsem si, "to je příležitost spáchat hnusný
zločin!" Proto
jsem řekla ženě: "Vidíš,
že jsem mužem a rád bych se potěšil tvým tělem." "Pane,
což neštěstí a bolest vzbuzuje touhy?" "To
mne právě rozpaluje - pospěš si tedy!" Vzala
jsem ji za ruku a přinutila ji, aby byla povolná mému ohmatávání.
Nikdo by netušil, co jsem našla pod jejími šaty: pevné svaly a
bělostnou pleť. "Lechtej
mne," řekla jsem jí, strkajíc si její ruku do přirození,
"jsem žena, jež touží je po stejném pohlaví a chci se s
tebou potěšit." "Oh,
nebesa - nechte mne. Chvěji se při vašem nečistém skutku.
Nepokořujte mne tak!" Chtěla
utéci, ale chytla jsem ji za vlasy a nasadila jsem ji ústí pistole
na spánky. "Ty
kurvo," řekla jsem, "jdi do pekla a hlas se tam jako
zkušební kus Juliettin!" Válela
se ve vlastní krvi. Můj
nervový systém byl tak rozrušen, že jsem po tomto činu byla
docela zalita výtokem. Po
výstřelu otevřelo se několik oken, což mne přinutilo myslet na
svoji bezpečnost. Se všech stran se sbíhala stráž. Byla
sotva půlnoc, když mne zatkli. Našli u mne pistole, takže nemohli
o své kořisti pochybovat. Ptali se, kdo jsem. "Odpovím
vám až v přítomnosti ministrově," řekla jsem drze.
"Odveďte mne do paláce Saint-Fondova." Biřicové,
překvapeni mým pohlavím, neodvážili se odporovat. Byla
jsem spoutána a chvěla jsem se rozkoší. Tyto náramky jsou
skvostné, dostaneme-li je za zločin spáchaný
radostně. Saint-Fond
ještě nespal a tak jsem byla před něj
předvedena. "Dobrá,"
řekl biřicům, "budete oběšeni za to, že jste sem tuto dámu
nepřinesli. Splňte svoji další povinnost. Co se stane potom, je
tajemství, které nemohu prozradit." Mezi
čtyřma očima jsem vše vyprávěla svému milenci, z čehož se mu
ztopořil úd. Ptal se mne, zda jsem u té ženy, pozorovala křeče,
když padla. "Neměla
jsem k tomu dost času," odpověděla jsem. "To
je nepříjemné, když se člověk nemůže pást na své
oběti." Jak
jsem pravila, vyprávění vzrušilo Saint-Fonda a můj mužský úbor
ho okouzlil. Vzal mne do svého boudoiru. Objevil se
komorník. Saint-Fond
mi rozepjal chlípně kalhoty a nechal jím pevně zplácat mou
zadnici. Zároveň třel sluhův penis a mou dírku. Pak do ní
zavedl svůj pyj a obráběl mne zezadu, zatím co jsem musila lízat
sluhův úd, až se postavil tak, že mohl vniknout do ministrova
zadku. Po této
proceduře mi Saint-Fond řekl, že se vystříkal lépe než jindy a
že by má zadnice zasloužila vyznamenání. "Ten,
jenž mně obráběl a jemuž si lízala ocas, je s tebou
rovnocenný," řekl ministr, "a je vyslovený zločinec. Už
jsem ho nejmíň šestkrát zachránil od šibenice. Tady máš
odměnu za svůj zločin, který jsi spáchala na vlastní pěst.
Kočár na tebe čeká, vrať se domů. Zítra odjeď na panství
Sceaux, které jsem pro tebe koupil. Vezmi s sebou jen málo lidí.
Čtyři své ženy, a to jen ty nejhezčí, kuchyň, služebnictvo a
tři děvčata, určená pro příští večírek." Vzdálila
jsem se, spokojena s výsledkem svého zločinu. Druhého dne jsem
odjela, kam mně ministr určil. Sotva
jsem se na odlehlém panství zařídila, oznámili mi příchod
statného cizince, jenž se mnou chtěl mluvit jménem ministrovým.
Poručila jsem ho ihned přivésti; pak jsem otevřela jím doručený
dopis. Byl v něm
rozkaz: Vaše služebnictvo ať se ihned zmocní doručitele dopisu a
zamkne ho do připravené cely. Ručíte mi zaň svým životem. Za
ním přijde jeho žena a dcera; naložíte s nimi stejně.
Neopomiňte dát provést mé rozkazy se svědomitou přesností.
Použijte vší své falešnosti a krutosti. Adieu... "Můj
pane," řekla jsem hned doručiteli dopisu, aniž bych dala na
sobě něco znát, "patříte bezpochyby k ministrovým
přátelům?" "Již
dlouho zahrnuje mne a mou rodinu důkazy své přízně." "Vidím
to z jeho dopisu, dovolte mi, abych svým lidem nařídila, aby vás
přijali podle jeho přání." Nabídla
jsem mu křeslo a zmizela jsem. Moji
lidé, spíš otroci než sluhové, se ihned opatřili provazy a
vrátili se se mnou do pokoje. "Odveďte
pána do pokoje, který mu určil ministr!" rozkázala jsem
jim. Chlapi se na
nešťastníka vrhli a odvlekli ho do odporného vězení. "Ó,
paní, jaká je to zrada, jaká hanebnost!" křičela nešťastná
oběť mé a Saint-Fondovy falešnosti. Přece
však - tvrdá a neoblomná vůči jeho nářku - jsem slepě
uposlechla rozkazů ministrových, aniž bych mu odpověděla na
jedinou z otázek, jimiž mne zahrnoval. Sotva
jsem se vrátila do salonu, přijel nad dvůr kočár. Byla v něm
nešťastníkova žena a dcera, jež mi doručily, nic netušíce,
dopisy stejného obsahu. "Oh,
Saint-Fonde," řekla jsem si, když jsem spatřila obě ženy,
krásu sotva 36 let staré matky a půvab a sličnost nejvýše
šestnáctileté dcery, "ach, Saint-Fonde, není podkladem
tohoto ministerského činu ničemná chlipnost? Nedopadne na tvoje
neřesti v tomto případě nebo později pomsta
národa?" Sotva
bych vám dovedla popsat křik a slzy obou nešťastnic, když byly
surově vlečeny do svých cel. Ale zůstala jsem stejně nepřístupná
pláči ženy a dcery, jako otcovu, chovala jsem se stejně přísně
a neměla jsem tak dlouho klidu, dokud jsem neměla v kapse klíč od
vězení těchto důležitých vězňů. Přemýšlejíc
o jejich osudu, domnívala jsem se, že jde o něco jiného, než o
zatčení, protože provedení rozsudku smrti bylo mojí věcí a
neměla jsem žádných zpráv. Tu mi byla ohlášena čtvrtá
osoba. "Přijměte
tohoto muže zvlášť roztomile," psal mi Saint-Fond; "je
to hlavní osoba krvavé hry, kterou zítra provedeme. Krátce, je to
nanteský kat, jenž přišel na můj rozkaz, aby provedl rozsudek
nad osobami, které máte pod zámkem. Protože
jsem nucen pod ztrátou svého místa přinésti tyto tři hlavy
pozítří králi, pochopíte, že bych si je nejraději vzal sám na
starost, kdyby jeho veličenstvo nehořelo touhou přijmout tyto
hlavy z rukou katových. Nezná důvody, proč byl k vám poslán.
Poučte ho, ale neukazujte mu oběti. Přijedu zítra ráno.
Zacházejte se zatčenými, zvláště se ženami, velmi přísně.
Dostanou jen tvrdý chléb s vodou a žádné světlo." "Můj
pane," řekla jsem tomu muži, "je čas k jídlu; potom si
pohovoříme." Delcourovi
bylo 28 let. Měl krásný vzhled, jehož zevnějšek i detaily mi
pomátly hlavu. Pozornosti, jež jsem mu prokazovala, byly srdečné.
Po obědě jsme se příjemně škádlili. Delcour brzo dokázal, že
má námaha není bezvýsledná. Jeho přiléhavé kalhoty se ku
podivu nadmuly, že jsem se již nedovedla
udržet. "Saperlot,"
řekla jsem mu, "podívejme se, miláčku, co to tu vlastně
máš? Tvůj mohutný úd mne rozpaluje, chtěla bych, abys mi to
udělal." Jakmile
vytáhl své znamenité nářadí na denní světlo, začala jsem mu
je podle svého zvyku lízat. Sotva jsem je však udržela v ústech.
Delcour zaútočil do mého ohanbí a za dvě vteřiny jsme byli
hotovi. "Hergot,"
vykřikl, "to šlo příliš rychle; napravím tu chybu
ihned." Protože
mne obsloužil teprve jednou, položil mne na lehátko a obráběl
mne tuhým údem, jaký se najde zřídka. V celém životě jsem
nebyla tak uspokojena. Saint-Fond
přišel druhého den v poledne; své služebnictvo a kočár poslal
domů a hned se odebral ke mně do salonu. Trochu zneklidněna, jak
se bude dívat na mou malou hloupost s Delcourem, doznala jsem mu
vše. "Julietto,"
řekl mi, "spráskal bych vás, kdybych vám nebyl dal slovo, že
schvaluji všechny vaše výstřelky; co jste si dovolila, není nic
tak zvláštního. Neprovedla jste nic zlého, než že jste
důvěřovala Delcourovi, jenž je schopen indiskretnosti. Sloužil
mi dvě léta jako hoch. Byl synem popravčího; tato myšlenka mne
rozohňovala. Když jsem se ho nasytil, odevzdal jsem ho pařížskému
katovi, u něhož zůstal jako pomocník až do smrti svého otce.
Nyní zaujímá jeho místo. Má ducha, ale je příliš
výstřední." "Obejmi
mne, drahý příteli," řekla jsem vrhajíc se mu do náručí;
"jsi mým bohem a u tvých nohou chci žít věčně." "A
propos," řekl mi Saint-Fond, když jsme vstali a posadili se na
pohovku, "zapomněl jsem ti říci; že mne král miluje víc
než dříve; dokázal mi znovu svou přízeň. Dělalo
mu starost, že mám mnoho dluhů a daroval mi proto dva miliony; dám
ti z nich polovinu. Drž
se stále mých zásad a služ mi stále dobře; pozvednu tě k
nejvyššímu postavení. Chci, abys byla mou otrokyní a zároveň
bohyní ostatních. Nic mne tolik nedráždí, jako tato myšlenka.
Julietto, dnes provedeme něco hrozného, že ano, můj
anděle!" "Hrozné
ukrutnosti!" Líbal
mne na ústa a při tom mi dole třel poštěváček. Líbala
jsem ho bez přestání. Těžíc z jeho opojení a dobré nálady,
dala jsem mu podepsat zatykač na Elvířina otce, jenž mi ji chtěl
odvésti, a dobyla jsem ještě několik důkazů jeho přízně, z
nichž mi každý vynesl pět až šest tisíc
franků. Saint-Fond
se probudil asi v pět hodin. V saloně bylo vše připraveno podle
mého rozkazu. V pravé části skupiny stála tři děvčata určená
pro orgie, nahá, ozdobená jen růžovými věnci - všechna byla
urozená a krásná. Byla unesena z kláštera. První,
Louise, bylo 16 let. Bylo to neobyčejně zajímavá blondýnka. Druhá
se jmenovala Helena, byla stará 15 let. Měla elegantní tailii,
kaštanové vlasy, oči a ústa jako bohyně lásky a byla by z nich
nejhezčí, kdyby ji nebyla předčila třetí, Fulvia. S
touto skupinou kontrastovala nešťastná rodina, rovněž nahá, ale
pokrytá černým flórem. Otec s matkou si leželi v náručí. U
jejich nohou seděla rozkošná Julie. Nahé údy měla spoutány
řetězy, jež ji zraňovaly. Její levý prs byl úplně rozedřen.
Mezi nohama paní de Cloris byl jiný řetěz, jenž dráždil její
stydké části. Delcour, kterého jsem oblékla do odporného
kostymu démona a jenž byl opatřen nutnými nástroji k popravě,
držel konce řetězů a občas jimi trhal a rozdíral části jimi
ovinuté. Čtyři
mé služky stály jako Venuše Kalipygos a obracely zadky k
Saint-Fondovi. Měly na sobě jen bílé a hnědé
závoje. "To
je božské," řekl Saint-Fond, když se probudil, "na tom
všem poznávám ducha a fantasii Juliettinu." "Ať
mi předvedou obviněné," pokračoval; lízal při tom úd
Montalmův a svíral krásnou zadnici Palmiřinu. Skupina,
vedena Delcourem, se přiblížila. "Jste
všichni tři obžalováni z velkého zločinu," pravil ministr,
"mám od královny tajný rozkaz vás ihned
popravit." "Tento
rozkaz je nesprávný," odpověděl Cloris, "já i moje
rodina jsme nevinni - a ty to dobře víš, ničemo." "Ano,
vím to dobře; jsme-li opravdu vinni, pak ať jsme souzeni a ne
vydáni na pospas chlipné krutosti tygra, jenž nás mučí jen pro
ukojení svých nečistých vášní." "Delcoure,"
zvolal Saint-Fond, "přitáhněte mu řetěz." Silným
trhnutím katovým se natrhlo ohanbí ženino, dceřin prs a otcovo
stehno, až prýštila krev. "Příliš
jste přestoupili zákon," pokračoval Saint-Fond, "jehož
se dovoláváte, než aby vás nyní mohl ochránit. Připravte se na
smrt." "Zabiji
ho vlastnoručně," řekl Delcourovi, "chci se nasytit jeho
krve." Pak se
pustil do zatčené ženy. "Ach,
můj pane," naříkala ta ubožačka, "čím jsme si
zasloužili tak barbarské zacházení?" Nejdřív
rozvázali paní de Cloris a předvedli mu ji. "Ty
kurvo, pamatuješ se, jak jsi byla vůči mně upejpavá?" Dnes
tě užiji stejně, má drahá!" Brutálně
ohmatával její vnady. Obráběl ji zepředu před jejím manželem,
jemuž lízal při tom úd. Hrabal se s rozkoší v prsech
nešťastnice a rozohňoval se na ní zuřivě. Rval a kousal ji, až
tekla krev. Na můj
rozkaz byl Cloris přivázán na pohovku s roztaženými
stehny. "Delcoure,
dejte mu provaz okolo krku, a kdyby se bránil, přitáhněte, až
pojde!" Pozorovala
jsem ho a řídila jsem celý obřad. Nešťastník ani nepromluvil.
Po jeho levé straně byla ňadra matčina, napravo hezký zadek jeho
dcery. Sotva vnikl
Saint-Fondův úd do zadnice, po níž toužil, začal bodat nožíkem
do nabízejících se vnad, postavených tak, že prýštící krev
obou žen tekla na hlavu otcovu. "Ještě
nejsem spokojen," řekla ta nestvůra, "budu bičovat děvče
a jeho rodiče je budou držet. Julietta a Delcour nasadí ústí
pistole na jejich spánky. Pohnou-li se, prostřelte jim
lebky!" Vzala
jsem si na starost matku. Ubohá Julie byla nejdřív zbičována
metlami, pak zmrskána karabáčem, při čemž až stříkala
krev. Pak se vrhl
na otce a zpracoval ho bičem propleteným železnými hřeby, až
byl úplně zalit krví. Pak
jsme chytli matku, položili ji s roztaženými nohama na pohovku a
mrskali ji karabáčem, míříce hlavně na vnitřek její
pochvy. Cloris
zuřil vztekem, ale neodvážil se otevřít ústa. Byl spoután a
nemohl se bránit. Děvče
bylo vyzdviženo a Saint-Fond poručil katovi, aby je zpracoval ze
předu a sám s ním prováděl sodomii. Přemluvila
jsem nešťastného otce, jejž jsem rozvázala, aby se pokusil sebe
i svou rodinu zachránit tím, že Saint-Fonda zpracuje odzadu.
Pečlivě jsem mu honila úd a dosáhla jsem plného
úspěchu. Saint-Fond okouzlen, že cítí v zadku tak skvostný
úd, se mrskal jako ryba, hodíme-li ji zpět do vody. "Je
božský a snad dostane milost," řekl Saint-Fond, "dopustí-li
se na své dceři sodomie." "Není
tisíckrát lepší," ptala jsem se Clorise, "udělat to
své dceři, než ji zabít?" "Zabte
ji!" "Váš
odpor znamená její smrt. Zemře, zůstanete-li
tvrdohlavým." "Kupředu!"
řekl Saint-Fond, "zabme ji, když jí to nechce
udělat." Tento
krutý rozkaz ho přiměl k poslušnosti. S
jedné strany jsem přiblížila Juliin kříž k jeho penisu a s
druhé jsem vstrčila strašný úd do jejího zadku. Mé úsilí
bylo korunováno úspěchem. Cloris páchal krvesmilství, aby
zabránil vraždě dítěte. Mezitím
musila Delia mrskat Saint-Fonda. Týral zadnici matčinu a líbal
zadní tváře jednomu lokajovi. Dal se pak od něj obrábět zezadu
a vzal si na mušku zadnici Delcourovu. "Nuže,"
pravil, zpěněn chlipností, "podívejme se nyní, s jakými
mukami je usmrtíme. Chtěl bych něco strašného. Delcoure, tvá
fantasie se dnes musí překonávat; tento neřád musí podstoupit
pekelná muka." Políbil
Fulvii; zřejmě ho rozpalovala nejvíce. "Delcoure,
svěřuji ti toto malé, hezké stvoření; jak se bude pěkně
vyjímat na kole, jak chlipně vzrušující bude pohled na její
rozedranou zadnici!" Při
těch slovech ji asi šestkrát kousl na různých místech až do
krve; jedno kousnutí jí urvalo bradavku levého prsu, již ten
ničema spolkl. Svůj úd jí na chvíli strčil do zadku; pak se
zmocnil údu Delcourova a sám jej zavedl do právě opuštěné
díry. Zatím rval nehty zadnici a prsy dívčiny a lízal prýštící
krev; poručil přistoupiti Palmiře a řekl jí: "Vidíš, tak
zacházím se ženou, jež mne vzruší." Po
těch slovech jí vstrčil úd do zadnice, pak si musila vylézt na
židli, aby ji měl stále před očima. Delia musila zaujmout
stejnou polohu; potom se musily tři oběti seskupit okolo něj.
Klekly si a on je chytil za hrdla, zatím co mu Blaisine třela úd.
Bodal pučící ňadra tří nešťastnic, a uříznuv je nožem,
spálil rány žhavým železem. Stupňovala
jsem jeho vzrušení tím, že jsem se dala Delcourem obrábět
zezadu a každou rukou jsem třela úd jednomu sluhovi. Dal svázat
klečící oběti zády k sobě a zbičoval je karabáčem. Palmira
musila být se svým zadkem stále po ruce. V pausách se naň vždy
vrhl a líbal jej. "Ku předu," křičel, "mám ještě
chuť na trochu bičování." Sedm
žen bylo přivázáno k sloupům. Ve zdvižených rukou držely
kříže. Nohy čtyř tribadek spočívaly též na křížích. Tři
oběti stály na koulích posetých hroty, takže se rozdíraly vahou
vlastního těla. Jejich prsy byly staženy strunami, které se jim
zařezávaly do masa. Nad hlavami jim visel ostře špičatý hřeb,
který se jim podle Saint-Fondovy chuti do nich zabodával; mohl jej
pomocí pera regulovat. Ostatním byly podobné hřeby namířeny
proti očím. Saint-Fond
použil nejdříve metly; dal obětem po stu, tribadkám po padesáti
ranách. Pak přišel na řadu bič se železnými hroty: 200 ran
dostaly oběti, tribadky 10. Nato rozehrál Saint-Fond hřebíky.
Oběti bodány se všech stran, vyrážely řev, který by pohnul
každým mimo nás. Saint-Fond,
jenž již sotva udržoval své semeno, dal si předvésti
šestnáctiletou Louisu, již chtěl znásilnit první. Líbal
ji, lízal a hladil její zkrvavělý zadek a dal si od ní lízat
řiť. Pak ji předal Delcourovi, jenž jí nejdřív vstrčil svůj
penis do obou otvorů a pak na ní provedl čínský trest smrti,
spočívající v tom, že ji za živa roztrhal na 24 tisíc kusů.
Saint-Fond pozoroval scénu, sedě na kolenou jednoho z
lokajů. Mezi
nohama držel Helenu, jež nyní přišla na řadu. Její mučení
spočívalo v tom, že jí byly vypíchnuty oči a všecky údy za
živa zlámány. Zatím co ji Saint-Fond obráběl zezadu, dorazil ji
Delcour. Její mozek vystříkl Saint-Fondovi na nos a pokryl mu celý
obličej. Jak
mohla rozkošná Fulvia, obklopena krvavými zbytky svých družek,
pochybovat o svém údělu? Saint-Fond
jí ukázal kolo. "Podívej
se, co na tebe čeká. Nedali jsme ti to nejlepší." Vyrážela
strašný řev, když ji Delcour přivazoval na kolo, které se
pomalu začlo otáčet. Saint-Fond,
obsluhován dvěma lokaji, strčil při každém otočení svůj úd
do zadnice Delcourovy. Brzy jsme ze zdvojnásobeného křiku poznali
stupeň bolesti naší oběti. Saint-Fond, vyčerpán vší tou
ukrutností, vystříkl konečně své semeno do Palmiřina
nádherného zadku. Zároveň lízal Delcourův a poplácával jednou
rukou můj a druhou Montalmův zadek a díval se, jak Delií bičovaný
lokaj obráběl Blaisinu. Pak
spal ten arcilotr klidně plných deset hodin, jako by byl provedl
nejzáslužnější činy, nerušeně a bez nejmenší známky
neklidu.
Uplynuly
dvě měsíce bez jakýchkoli zajímavých událostí. Právě jsem
dosáhla osmnácti let, když jednou přišel ke mně Saint-Fond a
řekl mi, že navštívil obě sestry paní de Cloris v Bastille; zdá
se, že mladší je neobyčejně krásné stvoření. "Nuže,"
řekla jsem, "z toho by mohl být zase výlet na
venek?" "Ovšem!" "A
stařec?" "...z
toho by mohla být pěkná omáčka." "Dobrá,
ale nepozná ředitel vězení, když mu odejdou najednou tři
vězňové?" "Lehko
je nahradíme. Nejdříve příbuzným Clairvilové, jenž jí vyčítá
její život a nechce se s ní pro její ničemnosti stýkat. Pokud
se týče ostatních dvou, ručím vám, že do týdne jsou vystaveny
zatykače." "Zítra
odcestuj, Julietto, a vezmi Clairvilovou s sebou." "Ještě
něco chybí," řekla Clairvilová, když jsem jí sdělila
ministrův úmysl. "Tato
mladá děvčata mají milence; ty musíme unést též a obětovat
je společně. Z takových situací se dá čerpat nekonečně mnoho
chlipných detailů." Pospíšila
jsem k ministrovi a sdělila jsem mu myšlenku paní Clairvilová.
Schválil ji; věc byla o týden odložena, aby bylo možno vypátrat
milence. Pátraní
po nich bylo Saint-Fondovi pramenem nových požitků. Šel
do Bastilly a sám se každého děvčete zvlášť vyptával. Jen
tím, že v nich dovedl obratně vzbudit současně naději i strach,
se mu podařilo dozvědět se, že mladší sestra Clairvilová,
slečna Faustina, má za milence mladíka stejného věku jménem
Dromona a její sestra, 20letá Felicita zadala své srdce Delnorovi,
o dvě léta staršímu, nekrásnějšímu muži
Paříže. Během
čtyř dnů byli oba mladíci falešně nařčeni. Tyto nové oběti
ztrávily v Bastille jen noc a již v příští byly dopraveny na mé
venkovské sídlo, kde na ně jejich dámy již
čekaly. Přijaly
jsme je s Clairvilovou a zavřely jsme je odděleně. Zatčení
nevěděli jeden o druhém. Po
důkladném jídle jsme se odebrali do salonu, kdy bylo vše
připraveno pro plánovité mučení. Saint-Fond
obráběl Clairvilovou zezadu, líbaje mi při tom zadnici. Pak
spáchal sodomii se mnou. "Kupředu,
do práce," řekl, "takto bych byl příliš brzy hotov. Vy
obě máte zadky, jimž nemohu odolat." "Saint-Fonde,"
řekla Clairvilová, "musím tě poprosit o dvě laskavosti: za
prvé ti ukáži ukrutnost, jakou si nemůžeš, můj milý, ani
představit. Cítím v sobě zvláštní schopnost. A za druhé:
Přenech zavraždění obou mladíků mně. Víš, že mučení mužů
je mou oblíbenou vášní. Chci si pochutnat na mučení obou
krasavců; snad více než ty na zavraždění jejich
milenek." "Clairvilová,
vy jste netvor!" "To
vím, můj milý. Zahanbuješ mne však, že mne vždy
předstihneš." Protože
chtěl Saint-Fond vidět čtyři milence jednotlivě, přivedli
nejdříve Dormona, milence mladší sestry
Faustiny. "Mladíku,"
řekla Clairvilová, "stojíte tu před svým pánem. Jen úplná
poddanost a svědomitá pravda mohou ulehčit vaše postavení.
Pomyslete si, že váš život je v jeho rukou." "Ach,"
vzdychal nešťastník, "nemám, co bych řekl, madame, neboť
absolutně neznám důvod svého uvěznění a nechápu, proč k němu
došlo." "Nebyl
jste vyhlédnut Faustině za muže?" ptala se
Clairvilová. "Měla
být štěstím mého života!" "Nadšení,
které bývá ve vašem mládí projevováno," pravila
Clairvilová, "zničilo již mnoho lidí. Ostatně jde o něco
jiného. Přivedli jsme vás sem, abychom vám řekli, že vaše
Faustina je tu též a že vás čeká odměna a milost ministrova,
zřeknete-li se jí." "Nezasloužím
si milosti, neboť jsem nespáchal zločin," řekl mladík
hrdě. Po těch
slovech se na mladíka vrhla Clairvilová s oběma starci a v
okamžiku byl nahý a spoután. Přivedli
ho tak k Saint-Fond, jenž dlouho a důkladně prohlížel jeho pěkný
zadek. "Ha,"
zvolal nešťastný Dormon, když pochopil, pro jakou hru byl
uvězněn. "Byl jsem oklamán, jsem mezi lotry!" "Můj
pane," řekla Clairvilová, "to vám brzy
dokážeme." Po
několika bohaprázdnostech mne pověřili přivedením
Faustiny. Sotva
byl někdo krásnější a zajímavější než ona. Jaké nové
vnady jí propůjčil její stud, když viděla, jak je
přijata! Omdlela
skoro, poznavši v předmětu laskání Saint-Fondova a Clairvilové
svého milence. "Uklidněte
se, krásný anděli," řekla jsem jí, "trochu tu
sviňačíme, mé srdce, a jsme nestydatí; ukážete nám svůj
krásný zadek a my vám nabídneme náš." "Ale
co to vše znamená? Smilování, kde jsem - vysvětlete
mi!" "Jste
u ministra, svého strýce a přítele." "Víte,
jak je vaše chování pro něho urážlivé. Buďte proto poslušná
a vlídná, může zase vaše věci urovnat." "A
Dormon se dovedl poddat?" "Ach,"
odvětil nešťastný mladík, "jsem stejně jako ty obětí
násilí. Ale po dnešním zahanbení čeká na nás brzy den
pomsty." "Zanechte
své hrdinské pózy, mladíku," řekl Saint-Fond a udeřil ho
prudce do zadnice, "vaše ohnivá výmluvnost vaší milence jen
více uškodí." Největší
rozkoš Clairvilové nespočívala v mučení žen, dávala ve svých
sklonech přednost týrání mužů. Ač mu zatím nic nedělala,
přece ráda viděla jeho trýznění. Stála vedle Dormona a třela
mu jej, pozorujíc se zlou zvědavostí Faustinino zahanbení;
udělovala nám dokonce v tom ohledu rady. "Kupředu,"
řekl Saint-Fond, musíme spojit ty, kteří se těšili na brzký
svazek manželský. Nejsem tak krutý," dodal ironicky, "abych
pánům nevyhověl. Clairvilová, ty je zatím připrav, já naladím
dámy." Přiznám
se, že jsem nečekala tento postup. Strach, starost, neklid a
strašné naříkání obou milenek přece jim nemohlo dodat chuti k
lásce. Tu uskutečnil se nesporně největší zázrak přírody,
jejíž moc triumfovala nade vším neštěstím: Dormon ohnivě
obráběl svou milenku. Nutit jsme musili pouze ji. Ať jsme ji
jakkoliv dráždili a laskali, její duše zůstala uzavřena a
nedosáhli jsme ničeho, mimo slz a zoufalství. "Tak
to mám rád," řekl Saint-Fond, "nestojím příliš o
výraz radosti v obličeji ženině; dávám přednost bolestnému
výrazu. Ten aspoň není klamný." Zatím
tekla krev, neboť byly prvničky protrženy. Podle
přání Clairvilová držel Dormon Faustinu tak, že se přes něj
nakláněla. Následkem toho se nám ukazovaly nádherné zadní
tváře dívčiny. "Držte
ji tak stále," řekl Saint-Fond jedné služce, "zatím co
je zpracovávána zepředu, udělám si s ní trochu
sodomie." Podařilo
se to znamenitě, ale děvče, jež dosud něco takového ani
neznalo, hrozně křičelo. "Mladíku,"
řekl Saint-Fond, "chci od vás něco neobvyklého, co se vám
asi bude zdát hodně barbarským, ale přece jen je to jediný
prostředek k záchraně vaší milé. Dám ji připoutat ke sloupu a
vy jí metlou rozsekáte zadek." "Nestvůro,
jak se můžeš odvážit učinit mi takový návrh?" "Je
vám její smrt milejší? Neposlechnete-li mne, zemře
ihned!" "Ach,
jak se mám rozhodnout? Nemáte pro mne něco snazšího než tuto
bezbožnost nebo smrt mé milenky?" "Jsi
slabší," odvětila jsem, "proto se musíš poddat. Učiň,
co ti navrhujeme, jinak bude tvá milenka před tvýma očima
probodnuta." "Musíte
se na věc dívat s tohoto hlediska," pravil Saint-Fond,
zasazuje jí deset silných ran přes bílou zadnici. "Ach,
můj pane, nemohu..." Protože
jsme ho však stále nutili a Clairvilová křičela, že ji zabíjí
jen svým odporem, dal se Dormon přece do práce; ale jak slabošsky!
Saint-Fond mu musil vésti ruku a podpírati ho. Můj milenec ztratil
klid a vbodl do chvějících se prsů Faustininých dýku; Dormon
zdvojnásobil sílu - a omdlel. "K
čertu!" vykřikl Saint-Fond, "vidím, že to nepůjde bez
přinucení; laskavost není nic platná." S
tím se vrhl na nastavenou zadnici; za pár minut byla pokryta krví.
Při tom byl spáchám jiný zločin: Clairvilová, nemyslíc na to,
aby Dormonovi pomohla, mučila ho s všemožnou
krutostí. "Mstím
své pohlaví," křičela a trýznila Dormona stejně jako
Saint-Fond Faustinu. Oba
nešťastníci byli za chvíli v odporném stavu. Musím doznat, že
jsem ještě Clairvilovou dost neznala: její krutost mne přiváděla
v úžas. Když jsem však spatřila, jak si potírá obličej krví
své oběti, jak ji líže a pije, jak jí zuby vykusuje celé kusy
masa, jak si tře poštěváček o krvavé rány, které sama
způsobila - pak teprve jsem viděla, jakým je zvířetem. Když na
mne křičela: "Dělej to taky tak, Julietto!" dala jsem se
strhnout hrozným příkladem té kanibalky, a snad ještě spíše
silou své fantasie, a přiznávám se, přátelé, že jsem ji
napodobila. Saint-Fond
nechtěl nic většího podniknout, dokud nepřijde druhý pár.
Zatím jsme je pevně spoutali. Druhému
páru, Delmorovi a Felicitě, byl určen stejný osud, jen s tím
rozdílem, že měl být postup zcela obrácený. Felicita,
opravdu krásná dívka, trochu bělejší než její sestra, měla
stejně krásné formy a velmi výrazné oči. Měla víc energie než
její sestra, zase však Delmor méně než Dormon. Když
náš ničema i druhou zprznil zezadu, vystříkl své semeno do
krásného zadku Delmorova, při čemž rval rozkošné prsy
Felicitiny. Nyní seděl klidně mezi Clairvilovou, jež s ním
filosofovala, a mnou, jež jsem mu jej třela, a radil se s námi
před spoutanými obětmi o jejich osudu. "Jsem
katan této rodiny," řekl, "tři jsem zde již popravili,
dva jsem dal zabít na venkově; jednoho otrávit v Bastille a
doufám, že ani tito čtyři nám neujdou. Takové účtování je
rozkošné." Nešťastníci
slyšeli naše řeči, viděli naši otevřenost vůči sobě - a
neumírali. Delcorem
vynalezené kolo na mučení bylo přineseno. Saint-Fond je pozoroval
a úd se mu mohutně ztopořil při myšlence, někoho do něho
vplésti. Pak to zvíře vyložilo hlasitě vlastnosti tohoto
pekelného nástroje a řeklo, že děvčata musejí losovat, která
z nich má být do kola vpletena. Clairvilová
byla proti tomu.
Řekla,
že jí musíme dopřát potěšení, aby na něm nejdříve viděla
muže, protože na dívce již je jednou vyzkoušela. Žádala o
Dormona, jenž jí pomátl hlavu. Ministr
pravil, že dámy mají míti přednost, aby zemřely první při
tomto novém mučení. Přece však se podrobil. Při losování
dostal černý lístek Dormon. "Obejměte
svou nevěstu," řekl můj milenec, rozvazuje Dormona, jemuž
nechal spoutány jen ruce a nohy. "Polibte ji, bude vás po
celou dobu vaší popravy pozorovat. Slibuji vám, že jí to zatím
udělám zezadu." Saint-Fondův
úd byl neobyčejně ztopořen. V jeho tváři bylo vidět barbarskou
krutost. Ruku měl stále na zadnici své oběti. "Kupředu,
zatracený lumpe," řekla Clairvilová, plna radosti, že ho
uvidí v takovém stavu. "Saint-Fonde," pokračovala ta
megera, "máme tu málo mužů a chtěla bych, aby mi to někdo
udělal, zatím co bude Dormon dodělávat." "Jeho
milenka ti ji bude honit," řekl Saint-Fond, "a já ti
posloužím zezadu." "Poteče
krev na nás?" "Zajisté" "Tož
do práce," řekla Clairvilová, "polib mne, kurevníku,
než půjdeš na smrt!" Protože
odporoval, vytřela si o jeho nos zadek. Pak mu bylo dovoleno
obejmout svou nevěstu, rozplývající se v
slzách. Clairvilová
mu jej třela a Saint-Fond lechtal poštěváček mladému děvčeti.
Na konec ho služky přivázaly na hrozné kolo. Faustina
byla položena na Clairvilovou a musila ji tříti; při tom mě má
přítelkyně líbala a lechtala. Saint-Fond
obráběl Faustinu zezadu. Brzy jsme byli všichni zakrváceni.
Děvčátko nesneslo toto divadlo až do konce: zemřelo, zničeno
bolestí. "Ještě
okamžik," vykřikl Saint-Fond, "ta kurva snad zemře bez
mého přičinění." S těmi slovy se vystříkl do jejího
mrtvého těla. Clairvilová,
jež svírala Delmorův šourek, zatím co jsem ho bodala jehlou do
zadnice, byla za pustého hulákání třikrát ukojena než Dormon
zemřel. Zbývala
nám již jen Felicita se svým ženichem. "K
ďáblu," řekl Saint-Fond, "na mučení této kurvy se
musím odškodnit. Prve viděla dívka umírat svého milence, nyní
to bude obráceně." Byla
odsouzena k nabodnutí za živa a Saint-Fond jí vlastní rukou
vrazil do řiti tyč, jež opět vyšla ústy. "Příteli,"
řekla Clairvilová, "prosím tě, dopřej mi výběr mučení
této poslední oběti. Zdá se mi, že se ten chlap podobá Ježíši
Kristu a chci s ním naložit podle toho." Myšlenka
vzbudila mnoho veselosti. Za
Saint-Fondova tęte-ŕ-tęte s obětí byly pečlivě vykonány
přípravy. Popis
mučení byl položen na zadnici jedné služky a já jsem předčítala
a vedla jednání. Mladíkovi se nyní vedlo
zle. Clairvilová,
Saint-Fond a druhá služka prováděli mučení. Přibili ho na
kříž. Utrpěl stejné rány, jaké zasadili chytří Římané
Galilejskému. Probodli mu bok a korunovali ho trny. Dali mu pít z
houby. Když jsme viděli, že neumírá, obrátili jsme ho. Neznám
muk, jichž by byla jeho zadnice ušetřena; bodali jsme ji, pálili
a rozdírali. Konečně
Delmor, šílící bolestí, zemřel. Clairvilová
a Saint-Fond byli současně hotovi. Po
těchto bezbožnostech následovala bohatá hostina.
Po
čase přišla ke mně Clairvilová a navrhla mi zvláštní podnik.
Byly právě velikonoce. "Pojď
se mnou ke zpovědi." "Zbláznila
jsi se?" "Nikoliv,
ale myslím na to již dlouho. A chtěla bych to s tebou
provésti." "Proč?" "V
karmelitánském klášteře je mnich - krásný jako den. Toužím
po něm již půl roku. Chci si s ním zamrdat. Půjdeme k němu ke
zpovědi a rozpálíme jeho smysly nejdivočejšími detaily; jsem
přesvědčena, že nám sám učiní nabídku a ukáže způsob a
cestu, jak se k němu dostat. Pak ho důkladně
vypumpujeme." "Zpověď,
která svádí karmelitána, je dobrý nápad," řekla jsem
nyní. "Ale
profanování hostie by mi bylo stejné, jako spálení kousku
papíru." "Správně,
ale papír je pouhým papírem a na kousku hostie lpí náboženské
uctívání celé Evropy." Jely
jsme kočárem. Naše bezvadné toalety se znamenitě hodily k našemu
chování a páter Claudius, jehož jsme si daly zavolati, nás
pokládal ve zpovědnici za dvě zbožné
kajícnice. Clairvilová
začala. Ubohý
karmelitán byl hned v ohni. Pak
jsem se dala do práce já. "Oh,
můj otče, mějte se mnou slitování, musím se vám vyznat ze
strašných zločinů." "Odvahu,
mé dítě. Bůh je dobrý a milosrdný. Co se stalo?" "Oh,
mé nemravnosti a výstřednosti se denně opakují. Roztrhla jsem
přes své mládí všechna pouta a odvrátila jsem se od Nejvyššího.
Protože mne nyní nezná, potřebuji vás jako prostředníka.
Budete se chvěti z mých hříšných vášní." "Jsi
provdána?" "Ano
a denně svým nevázaným životem prohřešuji se proti svému
choti." "Milenec,
toť bláznovství." "Všechny
druhy neřestí s muži i se ženami..." "Jsi
vášnivá!" "Nenasytná,
můj otče. Žene mne to na dráhu hříchu přes všechnu pomoc, již
mi poskytuje náboženství." "Mám
se vám vyznat? Dokonce i v této chvíli ruší akt milosti
myšlenka, že jsem s vámi sama. Hledám boha před jeho soudnou
stolicí a nalézám rozkošného muže, jemuž bych se hned
poddala." "Má
dcero," řekl úplně poblázněný ubožák, "tvůj stav
mne bolí, lituji tě. Jen veliké pokání..." "Oh,
největší by bylo, kdybych tě již nesměla spatřit. Božský
muži, tvá řeč se dotýká mého srdce místo rozumu a nalézám
vzrušení, kde jsem hledala klid. Sejděme se někde jinde. Opusť
toto prostředí, které mne naplňuje strachem. Přestaň na chvíli
být sluhou božím!" Bílá
a plná prsa, která jsem mu obratně ukázala, vlhké oči a touha,
která ho měla přesvědčit o mém stavu, účinkovaly. Byl
celý bez sebe. "Sladká
ženo," řekl zaníceně, "vaše přítelkyně mi učinila
podobné návrhy, k jakým mne vedou vaše oči, a hořím touhou po
jejich provedení. Jste sirény, okouzlující sladkou
řečí. Pryč z
kostela! Mám tu poblíž pokojík a tam se vás pokusím
uklidnit." Pak
zavřel zpovědnici a vzal Clairvilovou za ruku. Odešli
jsme rychle. Byla
již temná noc. Claudius nám řekl, abychom ho opatrně na 20 kroků
sledovaly. Brzy jsme přišli do zastrčeného a tajemného domku,
kde nás mnich pohostil piškoty a likéry. "Rozkošný
muži," řekla Clairvilová, "zanechme všech těch
mystických řečí. Chceme si s tebou obě zamrdat. Zasměj se s
námi naší lsti a uspokoj nás. Zbožňuji tě už půl roku a
poslední dvě hodiny myslím jen na tvůj ocas." Vyhrnula
si sukně "Vidíš,
co ti nabízím. Je brouček hoden svého ptáka?" Při
tom se vrhla na postel a rychle se ukázal mohutný
stožár. "Nebesa,
to je nástroj, Julietto," řekla Clairvilová a třásla se
chlipností. "Popadni toho kozla a veď jej k
útoku." Stalo
se jí po vůli. Šíp
zmizel rychle v pochvě, která již byla čtvrt hodiny vlhká touhou
po něm. "Oh,
milí přátelé, chcete-li mít krásný vzorek údu nebo stojanu,
obraťte se na karmelitána." Claudiův
úd byl 9 coulů tlustý a 13 dlouhý. Sotva jsem objala oběma
rukama jeho strašnou hlavu. Zázrakem přírody měl tři kulky. A
byly plné, jako oteklé. Sotva
pronikl Clairvilové do pochvy vystříkly celé proudy. Claudius mne
třel prsty, zatím co s ní obcoval. Když přestal, zůstala
Clairvilová ležet. Onanovala se v očekávání příští
soulože. Ztopořil
se mu hned znovu. Claudius
se vyhnul mé ruce a chtěl sám vniknouti do nabízené mu
dírky. "Nikoliv,"
vykřikla Clairvilová a odmítla žár svého ctitele. "Julietto,
povzbuď mi chuť, nech mi jej tančit na
poštěváčku." Claudius
se podvolil těmto přípravám. Konečně, jako běžec, který
spatří cíl, se utrhl a ponořil se do propasti. Položil mne při
tom vedle Clairvilové a potom s ní vší silou obcoval a mne velmi
obratně rozdražďoval. "Roztrháš
mne, Claudie," křičela Clairvilová zuřivě, "ó, božský
ptáčníku, nevydržím tvých nárazů, každý mně vyhání z
těla proudy šťávy. Líbej mne aspoň a strkej mi jazyk do úst
tak hluboko, jako ocas do pochvy." "Ó,
ďáble, jsem již zase hotova, nedělej to po mně,"
odstrkovala ho, "zadrž, musíš mi to udělat ještě
víckrát." Nešťastník
se však nedovedl ovládnout a byl dvakrát hotov. Vystřebala jsem
mu z údu pěnivý proud na Clairvilinu kundu. "U
všech kurev," vykřikla Clairvilová a zdvihla se, "ten
chlap mne dorazil. Julietto, ty ho nesneseš." Přece
se však vzpamatovala a chytla jeho úd. Aby jej sluhovi páně
ztopořila, pokoušela se o lízání, ale tento stožár se jí
nevešel do úst. Konečně si pomohla jinak: vstrčila mu dva prsty
do zadnice. Je to osvědčený prostředek pro lidi zvyklé souložit
zezadu. Na otázku
Clairvilové se Claudius přiznal, že také v mládí se svým
společníkem... "Nu,
dobrá, to můžeme potřebovat," řekla Clairvilová a odkryla
mnichovi zadek; políbila jej a začala lízat. "Ano,
uděláme ti to odzadu!" a ukázala mu godemické. "Tvá
milenka se stane tvým milencem. Mrdejte, přátelé, dám mu to
zezadu a pak nám to může, bude-li mít chuť, oplatit. Podívej
se," řekla a odkryla si zadnici, "tohle má stejnou cenu
jako kunda, kterou máš v práci. Vzhůru, ničemo, a omrdej tuto
novicku, která se ti prve zpovídala. Za trest jí to udělej, ty
šoustači, a hlavně stejně dobře jako mně." Ležela
jsem na posteli s roztaženým nohama a s oltářem připraveným k
zasvěcení. Ale ač jsem to ve svých výstřednostech přivedla již
daleko a ač jsem již užila nejpěknějších mužských údů
Paříže, tento jsem přece nepojala bez
přípravy. Clairvilová
měla se mnou soucit. Navlhčila
jazykem mnichův nestvůrný žalud a moje stydké pysky. Pak mi
vstrčila ruku pod zadnici, aby ji přiblížila tomu hromotlukovi, a
druhou zaváděla mohutný stožár do mé přední dírky. Claudius,
odvážný po prvních vítězstvích, sevřel mne vší silou kolem
boků, potil se a s pěnou u úst dostal se dovnitř. Jeho úspěch
mne však stál krev. Bylo to, jako bych dosud byla pannou. I bolest
jsem měla tutéž. Brzy se však změnila v nejsladší rozkoš a
pochutnávala jsem si na každém nárazu. Obdařily jsme mnicha
rozkoší a pak jsme ho dali zajmouti. Když se mu pak jeho úd po
prvé vzpřímil, uřízla mu jej u samého břicha a dala si jej
chirurgem preparovat. Tak získala nejkrásnější a podivuhodné
godemické, jaké jsem kdy v životě viděla. Claudius vydechl za
strašných muk svou duši a Clairvilová tato muka v své chlipné
zuřivosti zesílila až k šílení. "Nuže," řekla mi ta
děvka, když nás zalil svým semenem, "neříkala jsem ti, že
po porážce toho chlapa mi po něm ještě něco zbude?" Pak
následovala jiná příhoda. Moji lidé mi ohlásili asi
pětačtyřicetiletého muže; je prý ve velké bídě a neústupně
prý prosí o milost, aby se mnou mohl nerušeně promluvit. Nejdříve
jsem mu vzkázala, že nejsem zvyklá přijímat lidi jeho druhu a
že, když má doporučení ministrovo, mi má poslat krátké
memorandum a pak že uvidím, co se dá dělat. Cele tvrdošíjný
žebrák neodcházel. Spíš ze zvědavosti než z jiného důvodu
jsem ho pustila konečně do salonu, v němž jsem obvykle udílela
audience, a poručivši svým lidem, aby se nevzdalovali, připustila
jsem návštěvu té nové osobnosti. "Mé
jméno je Bernole, madame," řekl neznámý, "a vím, že
jste je nikdy neslyšela, ale znal jsem velmi dobře vaši matku,
kterou jste bohužel brzy ztratila. Říkám ,bohužel', neboť přes
skvělý život, jaký vedete, by vám přece nebyla trpěla vaše
nevázanosti a výstřednosti." "Můj
pane," přerušila jsem muže, "tón, jakým začínáte,
je tuším nevhodný, chcete-li prosit o pomoc." "Jen
pomalu, Julietto," odvětil Bernole, "žádám o pomoc a je
velmi pravděpodobno, že mám také právo užíti tónu, který se
vám nelíbí." "Nuže,
pane, ať jste kdokoliv, poslyšte..." "Slyšte
raději sama, Julietto, že, žádám-li vás o pomoc, prokazuji vám
tím velikou čest. Prohlédněte si tyto papíry a uvidíte, slečno,
že pomoci potřebuji a že mám na ni právo." "Nebesa,
co to vidím, zvolala jsem, prohlédnuvši doklady. "Cože? Moje
matka se provinila! A s vámi!" "Ano,
Julietto, jsem vaším otcem," odpověděl důrazně Bernole,
"mně děkujete za svůj život. Jsem bratranec vaší matky a
byl jsem rodiči pro ni určen. Tu se nahodil výhodnější sňatek,
který ona přijala, ač byla se mnou těhotna. Jen mně děkujete za
svůj život a černé znaménko na prsou dokazuje, že mám pravdu.
Máte je též, Julietto?" "Zajisté,
pane!" "Tož
poznej přece svého otce, ty chladná, bezcitná duše! Váháš-li
ještě, přečti si tyto doklady, aby ses přesvědčila. Po smrti
tvé matky - vím, byla to těžká smrt - přivoděná darebáctvím
jistého Noirceuila, s nímž jsi se spustila, ač jsi o všem
věděla, a jenž by byl zítra zničen, kdybychom měli důkazy,
tedy po její smrti se na mne hrnulo neštěstí se všech stran. Mé
jmění bylo ztraceno, stejně jako jmění tvé matky. Již osmnáct
let žiji z veřejné dobročinnosti." "Pane,"
řekla jsem krátce, "může být všechno pravda, co mi tu
říkáte, ale já v tom nenacházím žádného závazku pro sebe.
Mám nezměnitelné zásady, které k vůli vám nemohu měnit.
Vracím vám doklady vašeho otcovství. Nedovedete si představit,
jak je mi lhostejno, měla-li jsem nějakého otce, nebo ne. Radím
vám, abyste hleděl co nejrychleji zmizet, ježto bych vás jinak
musila dát vyhodit oknem." Současně
jsem vstala, abych zazvonila. Bernola se vrhl proti
mně. "Nevděčné
dítě," zvolal, "netrestej mne za chybu, kterou oplakávám
celý život. Nejsi-li mým dítětem, nemáš-li v sobě mou krev a
nezasluhuji-li tvé pomoci, dovol, abych svá práva nahradil pláčem
bídného člověka a prosbami." Při tom se mi zhroutil k nohám
a zalévaje je slzami zvolal: "Julietto, oplýváš bohatstvím
a tvůj ubohý otec nemá ani na chleba, ulehči bídu milenci své
matky, jedinému muži, kterého milovala, nebo, chceš-li, aby tě
Bůh potrestal, zatvrď své srdce nářkům nešťastníka." Mé
dosud lhostejné myšlenky brzy vzplanuly vášní. Do mého srdce se
vplížila krutá chlipnost, jaká mne jímala vždy při myšlence
na nějaký hrozný zločin. "Vysvětlila
jsem vám již," řekla jsem tomu chudákovi, "že vás
neznám a že nikdy nic nedávám žebrákům. Naposledy vás
vyzývám, abyste opustil moje pokoje, nechcete-li zhynout v mém
vězení." Muže
popadla jakási zuřivost. Vykřikoval střídavě prosby, nadávky,
něžnosti, proklínání i urážky a tloukl hlavou o zem a krví
zaléval mou obuv. Tato krev byla mojí a to mne bavilo, takže
chvíli trvalo, než jsem zazvonila. "Seberte
ho," řekla jsem svým lidem, a "ven s
ním!" Uposlechli
mne. Byla jsem
rozpálena. Musela jsem se uklidnit v klínech svých žen, které k
tomu potřebovaly plné dvě hodiny. Takové
jsou následky zločinu na srdce mého druhu.
Druhého
dne u mne obědval ministr s Noirceuilem. Ptala jsem se posledního,
zda zná jistého Bernola, jenž tvrdí, že byl milencem mé matky a
mým otcem. "Ano,"
řekl Noirceuil, "znám tu příhodu. Měl své statky vedle
tvého otce a ztratil je mou vinou současně s ním. Byl velmi za
dobře s tvou matkou a není jeho zásluhou, že dosud nejsem oběšen.
Tohoto ostnu se musíme zbavit." "Zcela
jistě," řekl ministr, "stačí, aby Julietta řekla slovo
a zítra bude Bernole spát v Bastille." "Nikoliv,"
řekl Noirceuil, "z toho si uděláme jiné
divadlo." "Ovšem,"
řekla jsem, "žalář je pro takového ničemu příliš dobrý.
Víte, jak jste zpracovali mou duši, a buďte jisti, že se ukáží
plody vašeho učení. Chlap musí zemřít mou vlastní
rukou." "Ó,
Julietto," zvolal ministr, opojen šampaňským, "podívej
se, jak tvůj nápad účinkuje na můj ocas." "Budeš
mít sílu k provedení toho činu?" "Přísahám
ti to při tomto údu," řekla jsem, chápajíc se strašného
nástroje, který Saint-Fond vytáhl. Noirceuil
využil příležitosti mého sehnutí a zmocnil se mé
zadnice. "Poslyšte,"
řekla jsem, "zahraji si s ním tak, aby mi to udělal do zadku.
Ty a Saint-Fond nás překvapíte a za trest mne přinutíte, abych
ho sama zabila. Řekněte to Clairvilové, aby z této sladké
ničemnosti také něco měla." Oběma
se můj plán tolik líbil, že je již nic nemohlo zadržet. Dostala
jsem od obou dvojnásobnou dávku do zadnice, neboť má zločinná
fantasie je přivedla do extase. Ihned
mi dal Saint-Fond 500.000 franků se slibem, že dostanu ještě
jednou tolik, až bude čin proveden. Pospíšila
jsem si na venek a napsala jsem Bernolovi, že se ve mně probudila
láska k němu. Řekla jsem mu, že tento div provedl zdravý
venkovský vzduch, který mívá na mne vždycky dobrý vliv. Můj
muž přijel. Nemůžete si představit můj požitek z jeho
oklamání. Byla jsem přímo opojena a mou první starostí bylo,
abych mu ukázala všechno své bohatství. Dráždivé laskání
dokončilo jeho uchvácení. Konečně
přišel čas oběda. Dala jsem jej připravit stejně pečlivě jako
posledně, a jakmile jsme se najedli, pozvala jsem Bernola na pohovku
a nabídla mu svoji zadnici. Přemožen
mými sofismaty ponořil se do ní a hned potom na nás s křikem
vrazili Clairvilová, Noirceuil a Saint-Fond. "Julietto,"
řekl Saint-Fond, "zasluhovala bys, abych tě za tvé zneužití
důvěry rozsekal i s tímto netvorem na kusy. Máš jediný
prostředek k záchraně, ty nevěrnice: Vezmi tuto pistoli, určenou
původně pro tebe; jsou v ní tři kulky, jimiž pošleš tohoto
bídníka na onen svět." "Nebesa,
co ode mne žádáte! Vždyť je to můj otec!" "Krvesmilná
sodomistka se lehko stane i vražednicí svého otce!" "Jaký
rozsudek!" "Musí
to být, jinak zemřete oba!" "Dejte
mi tedy zbraň. Vřele milovaný otče," zvolala jsem, "odpusť
mi vraždu pro násilí, jemuž jsem, jak vidíš,
vystavena." "Zab
mne, potvoro," odvětil Bernole, "ale nemysli si, že ti
věřím a že zakryješ svůj zločin." "Správně,
tatíčku," řekla se smíchem Clairvilová, "aby ti bylo
jasno, věz, že tvá smrt je jejím dílem a přiznej, že má právo
učinit neškodným individuum, které přivedlo na svět takovou
dceru!" Připravili
jsme všechno. Bernol byl přivázán na židli a hlavu měl deset
kroků ode mne. Saint-Fond si lehl na pohovku a vpálil mi svůj úd
do zadnice. Noirceuil ho jednou rukou bil a druhou se sám ukájel.
"Mám čekat, až budeme hotovi?" "Ne,
odprav ho hned! Jak vystřelíš, poteče s jeho krví současně mé
semeno!" Vystřelila
jsem, Bernol zachroptěl, trefen do čela a my jsme byli všichni
najednou za pustého řevu hotovi. Noirceuil
se musil druhého dne vrátit do Paříže; zůstala jsem s
Clairvilovou se Saint-Fondem na venkově. Po
našem návratu přivedl mi Saint-Fond svoji dceru, jejíž pokoje
byly během naší nepřítomnosti upraveny. Děvče
bylo neobyčejně krásné: božská ňadra, svěží pleť, gracie a
krása všech částí těla, ušlechtilý obličej a romantický
duch. "Zde je
má dcera," řekl Saint-Fond, představuje mi ji; "je
určena pro Noirceuila, jenž se snad nebude zlobit pro důvěrnost,
kterou jsem si dovolil a kterou denně opakuji: Není ještě všechno
zničeno. Zepředu je Alexandrina dosud pannou, ale panenství své
zadnice ztratila již dávno. Nikdo si nevšimne," pokračoval
Saint-Fond, "že je vždy ráno mrskána a večer zneužívána.
Svěřím ti tu dívku. Vychovej ji, ať je hodna přítele, jemuž
je určena. Dej jí poznat chuť všech zločinů a odpor k ctnosti.
Nastupuješ má práva; pěstuj v ní vše, co jsi sama dosud
prožila." Příští
noc jsem ztrávila s Alexandrinou. Děvče bylo stejně krásné jako
chladné a klidné. Byla jsem ve svých ideích tak pevná, má
lhostejnost a flegmatičnost byly tak bezpečné - ať už z
přesycení nebo ze systému - že jsem ji mohla mít deset hodin v
náručí a mazlit se s ní, aniž bych ztratila
hlavu. Alexandrina
mi ukázala své tělo i duch s nové stránky, neboť měla takový
temperament, že, když jsem ji chtěla dráždit, našla jsem ji
vždy hotovou k výbuchu. Ptala jsem se jí, zda ji bolelo, když ji
otec prznil zezadu. "Jen
s počátku, nyní jsem si tak zvykla, že již nic
necítím." Protože
však mám ještě důležitější věci k vyprávění, řeknu vám
o Alexandrině jen to, že se provdala za Noirceuila, byla v naději,
nevím, jak se to mohlo státi, a že po mé krátké výchově
zemřela brzo jako oběť ničemnosti svého muže, jemuž jsem při
orgiích k tomu dopomohla.
Uběhl
nějaký čas od mé poslední návštěvy společnosti. Stále
obklopena rozkoší, nevěděla jsem, čemu dát přednost. Sotva
jsem vstoupila, dostalo se mi se všech stran poklon a pochvaly a
brzy jsem byla jejich obětí, ač jsem přišla sama užívat.
Neměla jsem chuť opětovat žár asi čtyřicetiletého muže, jenž
mne začal mrdat, a pracovala jsem jen mechanicky, pozorujíc bedlivě
mladého abbé, jenž střídavě mrdal zezadu dvě dívky a současně
se dal mrdat. Byl jen několik kroků od nás. Mé návrhy ho
vzrušily a věnoval mi víc pozornosti než individuím, jimiž byl
zaměstnán. Jakmile jsme se zbavili svého okolí, spojili jsme
se. "Tvůj
způsob rozkoš se mi líbí mnohem víc než těch, jichž jsem byla
právě obětí. Nechápu, jaké potěšení může míti muž v
kundě." "Také
tomu nerozumím," řekl Chabert (hrál později v mých
dobrodružstvích významnou úlohu). "To znamená," řekl
rozkošný abbé, "že tento stojící úd tě lépe zalechtá v
zadku než v pochvě." "Ovšem,"
odvětila jsem. "Nuže,"
řek a vzal s sebou toho, který ho právě mrdal, "pojďme do
budoáru a ukážu ti, že máme podobné chuti." Vstoupili
jsme. Chabertův společník měl ocas jako osel, abbé byl také
dobře urostlý, ale má díra je unavila oba. Slíbila jsem
Chabertovi, že ho vyhledám a pospíšila jsem do
serailu. Když
jsem tu ztrávila s muži dvě hodiny, poslala jsem si do ženského
serailu pro oběť. Toužila jsem sestoupit do oněch hlubin mezi
zdmi, v nichž se člověk cítil jako pod zemí. Vzala
jsem si dvě děvčátka ve stáří pěti a šesti let a nikdy jsem
nepoznala většího blaha. Mohla jsem tam křičet a nadávat podle
libosti. Byli by
nás dřív uslyšeli naši protichůdci než obyvatelé této
zeměkoule a vystoupila jsem po množství hrozných rozkoší na
povrch sama, ač jsme dolů šly tři.
Uběhly
asi čtyři měsíce od té doby, kdy jsem obcovala se svým otcem, a
byla jsem velmi rozčilena, obávajíc se, že jsem
těhotná. Brzy
jsem poznala, že mám pravdu a rychle jsem se rozhodla. Obrátila
jsem se na proslulého porodníka, dosti nesvědomitého a obratného,
jenž do mé matky zavedl dlouhou, ostrou jehlu a embryo zabil. Za
dvě hodiny vyšlo bez bolesti. Jednoho
dne řekla Clairvilová: "Mám
adresu neobyčejné ženy, k níž se musíme podívat. Vyrábí a
prodává všechny možné jedy, prorokuje a jen zřídka se
mýlí." "Dává
též na jedy recepty?" ptala jsem se. "Za
padesát louis." "Vyzkoušené?" "Před
námi, přejeme-li si toho." "Pak
jdu s tebou, Clairvilová, měla jsem jedy vždycky ráda. Je
rozkošný pocit, míti v rukou život druhého. Cítila jsem, že ve
chvíli, kdy jsi mi to řekla, zachvěly se mé nervy chlipným
otřesem." Na
konci Faubourgu sv. Jakuba bydlela v malém, osamělém domku
dobrodružka, již jsme hledaly. Sluha
zazvonil a stará služka se ptala, co si přejeme. Pak nás zavedla
do nízkého sálu, když nás dříve požádala, abychom nechali
kočár v sousedním hostinci. Za
čtvrt hodiny se objevila Durandová. Byla to velmi krásná žena,
čtyřicet let stará, krásně vyvinutých tvarů, římské hlavy,
výrazných očí, příjemného hlasu, jemného chování, měla
zkrátka vše, co znamená půvab a ducha. "Paní,"
řekla má přítelkyně, "lidé, které dobře znáte a jimž
sloužíte, nás posílají k vám. Nejdřív nám máte předpovídat
budoucnost; zde je za to 25 louisů. Dále nám musíte prodat
prostředky k ovládnutí života; dáte nám kompletní sbírku
jedů. Zde je odměna za poučení," řekla Clairvilová,
dávajíc jí dalších 50 louisů. "Ukažte nám též svoji
zahrádku a pak půjdeme dále." "První,
co vidím, je, že jste obě krásné dámy," řekla Durandová,
"a že dříve než vám vyhovím, musíte podstoupit obřady,
které se vám možná nebudou líbit." "Oč
jde?" ptala se Clairvilová. "Musíte
se mnou jít docela nahé do temného pokojíka, kde vás
zbičuji." "Hodně?" "Až
do krve, drahé přítelkyně, neslevím vám nic z nutných příprav,
potřebuji k svému prorokování vybičovanou krev." "Tož
pojďme," řekla Clairvilová, "v svém postavení
souhlasíme se vším." Kabinet,
do něhož jsme vstoupily, zasluhuje popisu. Černě vymalovaný a
jen málo osvětlený lampou, měl asi 20 stop rozlohy. Celá pravá
strana byla vyplněna všemožnými kamny a jinými chemickými
přístroji, nalevo byla spousta lahviček a pohárů na několika
stolech. Vpředu zakrývala záclona prostor, o němž promluvím
později. Uprostřed byl dřevěný sloup pokrytý černým sametem.
K tomu nás Durandová přivázala obličeji k sobě
obrácenými. "Nuže,"
řekla, "jste ochotny podstoupit trochu bolesti, abyste dosáhly,
po čem toužíte?" "Zajisté,"
odvětily jsme, "jen do toho!" Pak
nás Durandová něžně políbila, ohmatala naše boky a zavázala
nám oči. Potom zavládlo naprosté ticho. Dostaly jsme, nevědouce
od koho, každá 50 ran metlou. Ta byla tak zelená a tvrdá, že
jsme brzy krvácely, ač jsme tomu byly zvyklé. Přece jsme však
nepromluvily, neodvážily jsme se naříkat. Pak někdo ohmatal naše
zadnice a jistě to nebyly ruce Durandové. Hned
to začlo znova. Nemohly jsme tentokrát pochybovat o pohlaví našeho
mrskače, neboť se nás dotýkal mužský úd. Smáčel se v naší
krvi. Dva nebo tři polibky se dotkly našich zadnic a dokonce jsme v
nich pocítily jazyk. Začla třetí procedura: Tentokrát nebylo
použito metel, ale velmi ostrých trnů. Cítily jsme je, ač
citlivost našich zadnic otupěla; v proudy krve se mísily polibky a
exekuce byla skončena. Sňali nám pásky s očí a byla tu jen
Durandová, stírající nám opatrně látkou krev. Odvázala nás,
vykoupala naše zadky ve vodě s octem a ptala se, jak jsme
trpěly. "Na
tom nezáleží," odvětily jsme, "co bude
dál?" "Nuže,
musíte si pohonit poštěváčky," řekla Durandová. "Je
nutno, abyste byly rozdělané, mám-li vám předvídat
budoucnost." Potom
nás čarodějka položila obě vedle sebe na pohovku tak, že naše
hlavy byly za záclonou, o níž jsem se zmínila dříve. Pak nás
Durandová spoutala provazy přes prsa tak pevně, že jsme se
nemohly zdvihnout a vidět, s kým máme co činit. Polonahá seděla
u nás. Její nádherná prsa byla ve výši našich obličejů. Dala
si je od nás líbat a pozorovala naše tváře a pohárek s naší
krví. Někdo nás rozdělával nejdříve na poštěváčku, pak v
pochvě a na konec s velkým uměním v zadnici. Zdvihali a
roztahovali nám stehna a přiměřeně velkým údem jsme byly
střídavě mrdány zepředu i zezadu. "Paní,"
řekla jsem Durandové, když jsem poznala tento podvod, "zajistěte
si tohoto muže." "Hlupačky,"
odvětila Durandová, "není to muž, nýbrž
bůh." "Zbláznila
jste se," řekla na to Clairvilová, "neboť předně není
vůbec boha, a i kdyby byl, posloužil by si - jako vzor dokonalosti
- jen naší zadnicí a nikdy kundou." "Ticho,"
řekla Durandová, "poddejte se rozkoši masa a nestarejte se,
kdo vám ji poskytuje. Ještě slovo a vše je
ztraceno." "Nic
neříkáme, ale pamatujte si, že nechceme dostat ani děti ani
příjici." "Nemáte
se čeho bát od boha," odvětila Durandová, "ale jen
klid, nemohu vám více říci." Tu
jsem cítila, jak se ocas, který mne obráběl, důkladně
vyprázdnil do mého zadku. "Nyní
půjdeme k jedům," řekla Durandová, "je-li někdy krásné
pracovat na plození lidského pokolení, bývá ještě příjemnější
je ničit." Jedy
byly ve velkém množství uspořádány podle druhů. Nejdříve
jsme Durandovou požádaly o ukázku báječných účinků semene
ropuchy. "Mileráda,
vyberte si jedno z obou děvčat." Rozvázaly
jsme tu, jež se nám hodila. Durandová se nás ptala, nechceme-li
ji dát mrdat mužem a při tom ji otrávit. Odpověděly
jsme, že nám tím způsobí potěšení. Durandová
zazvonila. Vstoupil hubený, bledý muž, zpustlého zevnějšku a
bídně oblečený; v stáří padesáti let. "To
je muž," řekla jsem Clairvilové, "jenž nám to prve
udělal." "To
by mohlo být," řekla Durandová. "Alzamore, musíš tu
dívku připravit o panenství, při čemž ji tyto dámy otráví.
Jsi připraven k boji?" "Sem
s ní, ukáži vám, co umím!" Zmocnil
se děcka a ve dvou minutách mu protrhl panenskou blánu. Tekla
krev. Měl opravdu úžasnou sílu. Clairvilová podala maličké jed
v číšce bouillonu. Hned ji zachvátily křeče. Alzamor ji otočil
a mrdal ji při tom zezadu. To jen zvětšilo její bolesti a křik.
Byl to hrozný pohled. V šesti minutách byla mrtva a její smrtelný
zápas byl děsný. Muž vyrážel odporné skřeky, z nichž jsme
poznaly, že je to týž, jenž prve obšťastnil
nás. Durandová
pokračovala ve svých výkladech o jedech. "Zde je spálené
maso ethiopského tygra. Musíte poznat jeho rychlý
účinek." "Učiňme
pokus," řekla Clairvilová, "ale s mladým
mužem." "Jaké
stáří?" "Osmnáct
až dvacet let!" Hned
se objevil hezký urostlý mladík, ale tak sešlý, že jsme hned
uhodly, že je jednou z obětí této čarodějnice. "Chcete
se ním potěšit?" "Ano,"
řekla jsem, "ale musíš se k nám přidat." "Jakže,
chcete mne zřít při mrdání?" "Ano,"
odvětila jsem. "Zděsíte
se však, jsem při tom hnusná." "Dej
pokoj," řekla Clairvilová, "nás jen tak nepolekáš; jsi
nás hodna a chceme tě vidět při práci." Bez
dalších řečí začla Clairvilová rozdělávat mladíka, zatím
co já jsem svlékala Durandovou, hltajíc její krásné tělo
očima, rukama a jazykem. Měla nad pomyšlení krásné, svěží a
bílé formy, nádhernou zadnici, prsa a poštěváček: tak tvrdý a
velký jsem dosud neviděla. Pojala jsem k ní hned vřelou
náklonnost a začla jsem se s ní s rozkoší mazlit. Tu přitáhla
Clairvilová mladíka za jeho úd a odstrčila mne, aby jí jej
zavedla do pochvy. Bránila se však se strašným
křikem: "Proč
na mně chcete takové nechutnosti? Nechci jej do pochvy, nemohu!
Myslíte, že jsem obyčejná žena?" Odstrčila
muže pěstí a nabídla mu svůj zadek. Clairvilová zavedla úd
stejně lehce do otvoru zadnice, jako by jej zastrčila do měkké
pochvy. Pak ta kurva začala chlipně skákat a já jsem její extasi
uspíšila lízáním, líbáním a všemožným mazlením. Nelze si
představit choutky té ženy, špínu její řeči, nespoutanou
neřest jejích ideí, krátce nestvůrnost celé její bytosti,
vytvořené neuvěřitelnou silou její vášně. Chtěla uprostřed
kruhu líbat naše zadky. Lízala nás a zmocňovala se nás jako
muž. Když ji uchvátily smysly, křičela po jedu. "Ne,"
řekla Clairvilová, "nejdříve nás ten chlap musí všechny
omrdat." Durandová
odporně křičela, svíjela se a dostala hnusný nervový záchvat.
Ztratila takovou spoustu semene, že jsem měla po svém lízání
plná ústa. "Nic není ztraceno," řekla Durandová,
odstrkujíc mladíka. "Zabraňte mu ve vystřiknutí, bude lépe
mrdat!" Protože můj zadek byl nejblíže, dostal celý náboj
jeho údu, který byl v zadku Durandové tak dobře připraven. Zatím
co jsem byla mrdána, srkala jsem proudy semene Durandové, jíž
Clairvilová vylizovala zadek. Pak
přišla na řadu moje přítelkyně, a když ji mladík obráběl,
dostal od Durandové prášek. Dostal křeče dřív než měl čas
vytáhnout ocas ze řiti mé přítelkyně a tak zemřel při mrdání,
což přivedlo Clairvilovou do takové krise vilnosti, že jsem se
bála, že zemře. "Čert
mě vezmi!" křičela. Myslím, že vypustila současně se svým
semenem duši. Nelze si představit, jak její úd naběhl a jakou
chlipnost ve mně vzbudil. Vášnivé ženy! Otravujte své milence,
když je máte v zadku nebo v pochvě, a uvidíte
výsledek! "Neznám
vášně," řekla Durandová, "ani fantasie, ani
bláznovství nebo bytosti, kterou bych vám nemohla opatřit. Musíte
mi jen o pár hodin dříve oznámit svá přání." Šly
jsme tam znovu, ale Durandová zmizela. Dobře zamčený dům se přes
naši námahu neotevřel a všechna pátrání po té zajímavé ženě
zůstala bezvýsledná. Když
jsem získala jmění násilným smilstvem, krádeží, vraždou a
krvesmilstvem, koupila jsem si tento venkovský zámeček a v klidu a
rozvážně prožívám nyní svůj život.
|




|